2010
Roel Vismans, Matthias Hüning & Fred Weerman: ‘Dutch between English and German’
Journal of Germanic Linguistics 22, special issue 04
In 2010 verscheen een speciale aflevering van het Journal of Germanic Linguistics, met als gastredactie Roel Vismans, Matthias Hüning en Fred Weerman. Het thema was ‘Dutch between English and German’, waarmee teruggegrepen werd op Nederlands tussen Duits en Engels van de Utrechtse hoogleraar C.B. van Haeringen uit 1956. In het tijdschrift vinden we onder meer bijdragen over frisismen, sterke werkwoorden, modale partikels en de relatie tussen letters en klanken.
Volgens Van Haeringen was de bedoeling van zijn Nederlands tussen Duits en Engels ‘de drie germaanse talen naast elkaar te houden met het oog op hun tegenwoordige structuur, ze met elkaar te vergelijken naar het materiaal waarvan ze zich bedienen en de grammatische middelen waarover ze beschikken’ (p. 5). Je zou denken dat het boek ter sprake gekomen moet zijn op het eerste colloquium van hoogleraren en lectoren in de neerlandistiek aan buitenlandse universiteiten, dat vijf jaar na het verschijnen van het boekje, in 1961, plaatsvond in ‘Het oude Hof’ (tegenwoordig weer Paleis Noordeinde) te 's-Gravenhage. In de door mij geraadpleegde bronnen is daarover echter niets terug te vinden. Pas in het verslag van het derde colloquium (1967, eveneens in Den Haag) komt Van Haeringens boek expliciet (en dan nog maar terloops) ter sprake, in een voordracht van de Groningse hoogleraar K.H. Heeroma over ‘Het taalhistorisch apparaat’.
Het vergelijken van het Nederlands met de verwante vreemde talen komt vanzelfsprekend ook regelmatig terug in de latere edities van de colloquia en in bijdragen aan NEM, als dat eenmaal van een ‘clubblad’ tot een wetenschappelijk tijdschrift is uitgegroeid. En recentelijk staat dit thema ook centraal op een serie conferenties, waarvan de eerste werd gehouden in het najaar van 2005 in Berlijn. Kennelijk voldeed deze eersteling aan een behoefte, want hij heeft een vervolg gekregen in 2008 (Sheffield) en in 2010 (Oldenburg), terwijl aan de organisatie van een volgende bijeenkomst alweer gewerkt wordt. Was de eerste bijeenkomst nog Nederlandstalig, met als titel Nederlands tussen Duits en Engels, de bijeenkomsten in Sheffield en Oldenburg waren vooral in het Engels, en de titel was nu A Germanic sandwich. Dutch between English and German. De lezingen van Berlijn zijn gebundeld in Hüning, Vogel, Van der Wouden en Verhagen (2006), die van Sheffield in de tijdschriftaflevering waar ik deze bijdrage mee opende, en een bundel met Oldenburgse lezingen is in productie.
Hoewel deze wetenschappelijke bijeenkomsten formeel weinig met de IVN of Neerlandica extra Muros / Internationale Neerlandistiek te maken hebben, blijken ze bezocht te worden door een opvallend groot aantal extramurale neerlandici - mis-