Het was een begin en, naast de IVN-colloquia en Neerlandica extra Muros, een institutionalisering van het internationale contact.
Janssens' reislust kwam niet uit de lucht vallen. Evenals collega-hoogleraar Hendrik van Gorp kreeg hij tijdens zijn studie germanistiek in Leuven een wijde blik mee van prof. José Aerts (Albert Westerlinck), die hen inwijdde in de internationale literatuurwetenschap en bij wie beiden promoveerden. Janssens werd hoogleraar Nederlandse en Europese letterkunde, Van Gorp hoogleraar algemene en vergelijkende literatuurwetenschap in Leuven. Daarmee lagen de zwaartepunten in hun colleges, onderzoek en publicaties anders, maar ze hadden gemeen dat ze graag geografische en disciplinaire grenzen overschreden. Waar de eerste intramuraal vooral publiceerde over Vlaamse en Nederlandse literatuur en literaire kritiek, en extramuraal de Nederlandstalige literatuur en cultuur uitdroeg, profileerde de tweede zich binnen en buiten de taal- en landsgrenzen op het gebied van de internationale literatuurwetenschap, genrestudie en vertaalwetenschap. Als visiting professor, congresspreker en gastdocent in Europa en de Verenigde Staten legde ook hij waardevolle wetenschappelijke contacten.
Van Gorps Lexicon van literaire termen (eerste druk 1980) groeide via met wisselende medewerkers herziene, uitgebreide en geactualiseerde herdrukken (de achtste verscheen in 2007) uit tot hét Nederlandstalige standaardwerk op zijn gebied en een onmisbare up-to-date vraagbaak voor literatuurstudenten en -onderzoekers. Via een verfijnd verwijssysteem kan er op vele manieren door de literatuurwetenschappelijke terminologie - van de klassieke tot de meest recente - heen worden gehinkeld op een manier die aan Cortázars Rayuela doet denken, waarbij achtergronden en verbanden duidelijk worden en allerlei begrippen een eigen ‘verhaal’ krijgen.
Het genreonderzoek mondde uit in boeken over de populaire genres van de picareske (Inleiding tot de picareske verhaalkunst of de wederwaardigheden van een antigenre, 1978) en de gothic novel (De romantische griezelroman [gothic novel]. Een merkwaardig rand-verschijnsel in de literatuur, 1998). Het zijn voorbeeldige studies die vanuit een internationaal perspectief de geschiedenis en typologie van beide genres in kaart brengen, met hun literaire voorgeschiedenis en naleven, en een veeltalige schat aan primaire en secundaire bronnen ontsluiten.
Zijn internationale oriëntatie en veelvuldige omgang met vertalingen en bewerkingen tijdens zijn genreonderzoekingen lijken een verklaring voor Van Gorps geleidelijk groeiende belangstelling voor vertaalstudies en de overgang van een structuralistische naar een meer intertekstuele en functionalistische literatuurbenadering. Het is dan ook niet verwonderlijk dat Under construction: links for the site of literary theory (2000), de huldebundel die hij ontving bij zijn afscheid als hoogleraar, Engels- en Franstalig is, veel buitenlandse bijdragen telt en naast de traditionele afdelingen Narratology en Hermeneutics ook de afdelingen Translation Studies en Literary Dynamics bevat.