Henri Bloemen is hoofddocent aan de ku Leuven. Doceert onder meer literair vertalen, vertaalwetenschap en Duitse cultuurgeschiedenis in de bachelor Toegepaste Taalkunde en de Master Vertalen aan de ku Leuven Campus Antwerpen. Hij doet onderzoek naar vertaaltheorieën, vertaalethiek en de didactiek van het literair vertalen. |
Koen Boelens studeerde Engelse taal en cultuur aan de Universiteit Utrecht en volgt daar momenteel de master Vertalen. Voor zijn afstudeerscriptie onderzoekt hij de stilistische kenmerken van de ontwikkeling van de hoofdpersoon in (vertalingen van) Engelstalige Bildungsromans. |
Gys-Walt van Egdom is als docent en onderzoeker verbonden aan de Vertaalacademie (Zuyd Hogeschool), de Universiteit Antwerpen en de Vrije Universiteit Brussel. Hij publiceert over vertaalfilosofie, literaire vertaling, vertaaldidactiek, vertaalevaluatie en mens-computerinteractie (hci) in vertaling. |
Jan Gielkens is germanist, historicus en vertaler. Tot 2000 werkzaam op het Internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis in Amsterdam, daarna, tot 2015, op het Huygens Instituut voor Nederlandse Geschiedenis in Den Haag. Laureaat van de Filter Vertaalprijs 2016. |
Philippe Noble is directeur de collection van de reeks (vertaalde) Nederlandstalige literatuur bij de Franse uitgeverij Actes Sud. Sinds 1980 vertaalde hij ca. vijftig werken van onder anderen Multatuli, Du Perron, Mulisch, Etty Hillesum, Arnon Grunberg, David Van Reybrouck en meer dan twintig titels van Cees Nooteboom. |
Jonathan Reeder is literair vertaler en muzikant. Naast zijn werk als professioneel fagottist vertaalt hij operalibretto's en essays met betrekking tot klassieke muziek, maar ook hedendaagse Nederlandstalige fictie, waaronder werk van Conny Braam, Peter Buwalda en A.F.Th. van der Heijden. |
Désirée Schyns doceert vertalen Frans-Nederlands en vertaalwetenschap aan de Universiteit Gent. Zij is literair vertaalster, essayiste en redacteur van Filter. Publicaties over (literair) vertalen en over cultural memory in Franstalige fictie en getuigenisliteratuur. Zie verder: http://research.flw.ugent.be/nl/desiree.schyns. |
Winibert Segers begeleidt vertaalateliers Administratief vertalen en Medisch vertalen Frans-Nederlands aan de ku Leuven Campus Antwerpen. Hij publiceert over vertaalevaluatie en -theorie. |