Medewerkers
Huub Beurskens is dichter, beeldend kunstenaar, prozaïst en essayist. Hij vertaalde werk van onder meer Gottfried Benn, Georg Trakl, Nelly Sachs, Anne Duden, Walt Whitman en William Carlos Williams. Recente vertalingen: Gottfried Benn, Statische gedichten (Meulenhoff, 2008) en W.H. Auden, Nee, Plato, nee (samen met Benno Barnard en Wiel Kusters, Meulenhoff, 2009). Recent eigen werk: de poëziebundel Hotel Eden (Nieuw Amsterdam, 2013). |
Kiki Coumans studeerde Nederlandse en Franse letterkunde in Amsterdam en Parijs en vertaalt Franse literatuur. Ze vertaalde proza van o.a. Philippe Sollers en Daniel Pennac, en poëzie van o.a. Yves Bonnefoy en Nathalie Quintane. Ze werkt momenteel aan een Privé Domeinuitgave van Colette en een romanvertaling van Christian Oster. Daarnaast is ze redacteur van poëzietijdschrift Awater. |
Benoît Crucifix is masterstudent Germaanse taal- en letterkunde aan de ku Leuven. |
Cees Koster is werkzaam aan de Universiteit Utrecht als docent en onderzoeker op het gebied van vertalen en vertaalwetenschap en is redacteur van Filter. Op dit ogenblik werkt hij aan een vertaalgeschiedenis van de Lage Landen (in samenwerking met Ton Naaijkens en Theo Hermans) en aan de biografie van Pé Hawinkels, waarvoor hij een beurs ontving van het Nederlands Letterenfonds. |
Chris van de Poel is werkzaam aan de ku Leuven, Faculteit Letteren, Campus Antwerpen waar zij vertaling uit het Spaans doceert in de bachelor Toegepaste Taalkunde, in de master Vertalen en in de master Literair vertalen. Zij publiceerde literaire vertalingen uit het Frans en het Spaans en bereidt momenteel een proefschrift voor over zeventiende-eeuwse Nederlandse vertalingen van Spaanse satirische teksten. |
Barber van de Pol, schrijfster, vertaalster. Verzorgde in 2010 een maandelijkse vertaalrubriek in De Groene Amsterdammer (te lezen op de website van De Groene). Recent verscheen van haar hand Zingen is geluk, een boek over zingen (bij De Bezige Bij). Afgelopen zomer vertaalde zij Het Kraus-project, van Jonathan Franzen, samen met Nelleke van Maaren. |
Jan Pieter van der Sterre vertaalt vooral uit het Frans en het Engels. Heeft momtenteel boeken onder handen van De Goncourt, Cohen-Solal, Tuil, Simenon, De Kerangal, McBride en Pinker. Hij werkt meestal samen met zijn echtgenote, Reintje Ghoos. |
|
|