| |
[GZ40] Zie, ik ben niet, dan uit uw hand geboren
Overlevering
C: Carnet H-63, p. 44v, 45r. |
M1: Manuscript H-66,[5]. |
T: Orpheus 1.4 (februari 1924), p. 22. /26/ |
M2: Manuscript H-74,38. |
M3: Manuscript H-76,65. |
P1-3: Drukproeven D H-78,67. |
D: God aan zee, p. 67. |
| |
| |
Ontwikkelingsgang
I
Van de Woestijne heeft het gedicht waarschijnlijk in éen sessie geschreven. Onder de datum ‘20 Juli’ (1923) schreef hij de eerste versie van de eerste strofe en van een groot deel van de tweede strofe op p. 45r van zijn carnet (C:A).
2 |
|
a |
een appel dien |
, |
gerijpt |
, |
ge |
|
a |
[ |
|
] |
gij vallen laat. |
3 |
|
a |
Mijn |
|
bloeme |
vulde |
|
een duistre honig-raat |
|
b |
[ |
] |
[bloem] |
[ |
] |
eens [een duistre honig-raat] |
4 |
|
en ga 'k den greetgen menschen-mond verloren |
5 |
|
a |
ik |
weet dat |
|
de |
|
a |
'[k] |
[ |
] |
aan de aarde niets verloren gaat |
|
|
[strofewit] |
|
| |
| |
6 |
|
a |
Ik ken het nut van bloeien en van |
|
vallen. |
|
b |
[ |
] |
sterven[.] |
7 |
|
Ik heb gegeurd, mijn God, en 'k heb gevoed. |
8 |
|
Thans ben ik die, verdorven, sterven moet. |
10 |
|
[ |
ø |
] |
die gij herleven doet |
Op de linkerpagina hernam hij gedeelten van A: de twee slotregels van de eerste strofe (C:BI) en daaronder drie slotregels van de tweede strofe (C:BII).
5 |
|
maar 'k weet dat Gode niets verloren gaat. |
|
C:BIIGa naar margenoot+ |
|
|
8 |
|
a |
Thans ben 'k die, |
|
beursch, |
me-zelven |
derven moet. |
|
|
b |
[ |
] |
[beursch]-verdorven, |
[ |
] |
9 |
|
Doch Gij voorziet mijn eeuwig-dauw'ge verwe |
10 |
|
a |
ten boom-gaard waar ge me |
|
einlijk |
beuren[?] |
doet |
|
|
a |
[ |
] |
[ein]d[lijk] |
geu[ren] |
[ |
] |
|
b |
[ |
] |
eindloos |
|
[ |
|
] |
| |
II
M1 is kopijhandschrift voor T geweest.
| |
Varianten en correcties
|
(C niet opgenomen)Ga naar margenoot+ |
|
|
1 |
M1-P2 |
|
Zie, ik ben niet, dan uit |
|
uw |
hand geboren, |
|
|
P3 |
a |
| |
|
| |
|
b |
[ |
] |
U[w] |
[ |
] |
|
D |
|
| |
|
| |
2 |
M1 |
a |
een appel |
|
dien |
|
gerijpt |
|
gij |
vallen laat. |
|
|
a |
[ |
|
] |
, |
[ |
], |
|
[ |
|
] |
|
T |
|
| |
|
| |
|
M2 |
|
| |
| |
die |
|
| |
|
| |
|
M3-D |
|
| |
|
| |
Gij |
| |
|Ga naar margenoot+ |
4 |
M1, T |
|
Thans ga 'k me-zelf in de eigen vrucht verloren; |
|
|
M2 |
|
| |
| |
, |
|
M3-D |
|
| |
| |
; |
| |
| |
5 |
M1-M2 |
|
maar |
'k weet dat Gode niets verloren gaat. |
|
|
M3 |
|
Ga naar margenoot* Maar |
| |
| |
|
P1-D |
|
maar |
| |
| |
6 |
M1-M2 |
|
Ik ken het nut van bloeien en van sterven; |
|
|
M3-D |
|
| |
| |
. |
7 |
M1-M2 |
|
ik |
heb bedwellemd, God, en 'k heb gevoed. |
|
|
M3 |
a |
|| |
b |
|
|
a |
[] |
heb bedwellemd, God, en 'k heb gevoed. |
|
|
P1-D |
|
Ik |
| |
|Ga naar margenoot+ |
8 |
M1, T |
|
Thans ben |
'k, |
die, beursch-verdorven, derven moet. |
|
|
M2-D |
|
| |
|◦ |
| |
| |
9 |
M1 |
|
Doch |
|
gij |
voorziet mijn |
|
eeuwig-dauw'ge |
verwe |
|
|
T |
|
| |
| |
gíj |
| |
|
| |
|
|
M2 |
|
| |
| |
Gij |
| |
|
| |
|
|
M3 |
a |
| |
|
| |
eeuw' |
|
|
a |
[ |
|
] |
[eeuw]ig-daauw'ge |
|
verwe |
|
|
P1 |
a |
| |
|
| |
verve |
|
|
b |
[ |
|
] |
[ver]w[e] |
|
P2 |
|
| |
|
| |
verve |
|
|
P3 |
a |
| |
|
| |
|
b |
[ |
] |
[G]íj |
[ |
|
] |
|
D |
|
| |
|
| |
10 |
M1, T |
|
ten boom-gaard, waar |
|
ge |
me eindloos geuren doet. |
|
|
M2-D |
|
| |
| |
Ge |
| |
| |
| |
Zetfouten
P1-D |
r. 5: Maar | maar |
|
r. 7: ik | Ik |
| |
Noten
1 | In T beginnen de versregels met een kapitaal. |
2 | Van het gedicht verschenen vertalingen in het Frans (2x) en het Friulaans. |
|
|