| |
[GZ25] Wat weet gij van kwetsuren
Overlevering
C1: Carnet H-57, p. 27r. |
C2: Carnet H-58, p. 4r. |
M1: Manuscript H-59,[2]. |
T: Elsevier's geïllustreerd maandschrift 31.i (april 1921), p. 242. /19/ |
M2: Manuscript H-74,17-18. |
M3: Manuscript H-76,42-43. |
P1-3: Drukproeven D H-78,44-45 (P1); H-78,45-46 (P2-3). |
D: God aan zee, p. 45-46. |
| |
Datering
Eind december 1920; 7 februari 1921.
| |
Ontwikkelingsgang
I
Laat in december 1920 noteerde Van de Woestijne in zijn carnet enkele citaten, op de bladzijde links van een kladversie van ‘Ik heb mijn zuiver huis gevuld’
| |
| |
[gz7]. Een van de citaten is: ‘Et statuit super petram pedes meos’; Van de Woestijne noteerde zelf de bron: ‘39e psalm’. Bij de publikatie in Elsevier's geïllustreerd maandschrift gaat dit als motto bij het gedicht. Zie verder noot 3.
Van het gedicht zelf is een voltooide kladversie overgeleverd in het carnet van 1921, gedateerd ‘7 Februari’ (C2). De eerste vijf strofen werden onder elkaar geschreven, de zesde en laatste dwars in de rechtermarge. C2 is in de gecombineerde synopsis opgenomen.
| |
II
M1 is kopijhandschrift voor T geweest.
| |
Varianten en correcties
|
(C1 niet opgenomen) |
|
|
motto |
C2 |
|
[ontbreekt] |
|
|
M1 |
|
Et statuit super petram pedes meos. xxxixe |
|
psalm |
|
T |
|
| |
| |
Psalm |
|
M2-D |
|
[ontbreekt] |
|
2 |
C2 |
|
die niets en |
|
moet |
verduren |
|
|
M1-D |
|
| |
| |
moest |
| |
| |
3 |
C2 |
a |
dan, |
|
tijdlijk, |
|
slag |
of |
|
stoot? |
|
- |
|
b |
[ |
|
] |
stamp |
[ |
|
] |
|
M1-M2 |
|
| |
| |
lollend, |
|
| |
|
| |
◦ |
|
M3 |
a |
[ |
|
] |
stot |
|
|
a |
[ |
|
] |
[sto]ot? |
|
P1-D |
|
| |
|
| |
4 |
C2 |
a |
Ik |
brande |
van de |
|
vuren |
|
|
b |
[] |
kwispel |
[ |
] |
kuren |
|
|
M1-D |
|
- Ik |
| |
|
|, |
5 |
C2 |
a |
- mijn leven |
|
lang |
|
- der dood |
|
|
b |
[ |
|
] |
door |
|
[ |
] |
|
M1-D |
|
◦ |
| |
|
|, |
der Dood. |
|
8 |
C2 |
a |
die 't |
|
eeuwig |
lot |
|
mij |
speelt |
|
|
b |
[ |
] |
listig |
[ |
|
] |
|
M1 |
|
| |
|
| |
me |
| |
| |
|
T-D |
|
| |
|
|, |
10 |
C2 |
|
niet huilen zal, maar kweelt |
|
|
M1-D |
|
| |
|. |
11 |
C2 |
a |
Ik, |
|
de |
gebenedijde |
|
|
b |
[ |
] |
ben, |
[ |
] |
|
M1-D |
|
|| |
◦ |
| |
|
|, |
12 |
C2 |
a |
die koestert 't |
|
[ |
ø |
] |
lijden |
|
|
b |
[ |
] |
bloedig |
|
[ |
] |
|
M1-D |
|
| |
|
| |
| |
| |
13 |
C2 |
a |
die |
|
zijn |
vleesch door-rot |
|
|
a |
dat |
|
[ |
|
] |
|
|
b |
[ |
] |
al |
[zijn vleesch |
|
door-rot] |
|
M1 |
|
| |
| |
ál |
| |
| |
doorrot, |
|
|
T |
|
| |
| |
al |
| |
|
| |
|
M2-D |
|
| |
| |
heel |
| |
|
| |
14 |
C2 |
a |
om 't |
|
hinnikend |
|
te wijden |
|
|
b |
[ |
] |
{[ |
]} |
] |
] |
|
b |
] |
] |
{grinnikend} |
] |
] |
|
M1-M2 |
|
| |
| |
grinnikend |
| |
| |
|
M3-D |
|
| |
|, |
hooploos schier, te wijden |
|
|
[In C2 een streep onder de open variant hinnikend/grinnikend] |
15 |
C2 |
|
aan 't |
|
loochenen |
van God |
|
|
M1, T |
|
| |
|
|. |
|
|
M2-D |
|
| |
| |
weigeren |
| |
|
| |
16 |
C2 |
a |
Want heeft |
|
hij |
mij verwezen |
|
|
b |
[ |
] |
H[ij] |
[ |
] |
|
|
M1 |
a |
| |
| |
hij |
| |
| |
, |
|
b |
[ |
] |
H[ij] |
[ |
|
] |
|
T |
|
| |
|
| |
|
M2 |
|
| |
| |
hij |
| |
|
| |
|
M3-D |
|
| |
| |
Hij |
| |
|
| |
17 |
C2 |
a |
met pijne in |
|
hiel |
en |
|
peezen |
|
|
b |
[ |
] |
poot |
[ |
] |
[peeze] |
|
|
M1, T |
|
| |
|
|, |
|
|
M2 |
a |
| |
|
| |
peze, |
|
|
b |
[ |
|
] |
[pe]e[ze,] |
|
|
M3-D |
|
| |
|
| |
18 |
C2 |
|
met kilte in lende' en |
|
leen |
|
M1-D |
|
| |
| |
leên, |
19 |
C2 |
a |
als |
|
g |
|
|
a |
als |
|
een |
|
|
a |
[ |
] |
bij geboorte een weeze |
|
|
M1-D |
|
| |
|
| |
20 |
C2 |
a |
verlaten op een |
|
|
a |
[op een] [verlaten] steen |
|
|
M1-D |
|
| |
|; |
21 |
C2 |
|
Want |
zou |
|
zijn |
|
hoop |
mij plaatsen |
|
|
M1-M2 |
|
want |
| |
| |
Zijn |
|
| |
|
| |
|
M3-D |
|
| |
|
| |
wil |
| |
| |
22 |
C2 |
a |
als laatste |
|
van de laatsten |
|
|
b |
[ |
] |
der melaatschen |
|
|
M1-D |
|
| |
|
| |
| |
| |
23 |
C2 |
|
a |
op |
den |
|
verlaatsten steen |
|
|
b |
[ ] |
[de] |
|
[verlaatste] |
kei |
|
|
c |
[ ] |
[de]n |
|
[verlaatste]n |
[ |
] |
|
|
M1-M3 |
|
| |
|
| |
verlaat'sten |
| |
| |
: |
|
P1-D |
|
| |
|
| |
verlaatsten |
| |
|
| |
24 |
C2 |
|
a |
Ik zal mij toch haasten |
|
|
b |
Nog zal |
ik [mij] niet [haasten] |
|
|
M1-D |
|
nóg zou |
| |
| |
25 |
C2 |
|
te |
weiflen, |
tot |
ik |
schrei |
|
|
M1 |
|
a |
|| |
fe |
|
|
a |
[] |
weiflen, |
tot ik |
|
schrei. |
|
|
T |
|
| |
|
| |
|
|
M2 |
|
a |
| |
|
| |
ween. |
|
|
b |
[ |
|
] |
schrei[.] |
|
|
M3 |
|
| |
|
| |
|
P1-D |
|
| |
|
|◦ |
| |
|
| |
26 |
C2 |
α |
a |
Want ik, de rotte |
|
put |
|
|
α |
a |
[ |
] |
[pu]re |
|
|
β |
b |
Waar 'k immers, |
|
[rotte pure] |
|
|
M1-M2 |
|
| |
|
|, |
|
|
M3, P1 |
|
| |
|
| |
◦ |
|
P2 |
|
a |
| |
|
| |
|
b |
[ |
|
], |
|
|
P3, D |
|
| |
|
| |
27 |
C2 |
|
(Wat |
weet gij van |
|
kwetsuren?) |
|
|
M1 |
|
a |
| |
|
| |
kwetsuren) |
|
|
a |
[ |
|
] |
[kwetsuren]? [)] |
|
|
b |
[(] w[at] |
[ |
|
] |
|
T-D |
|
| |
|
| |
28 |
C2 |
α |
a |
'k |
trotseer de felste proef |
|
|
β |
b |
[ø] |
[ |
] |
|
M1-D |
|
| |
[ |
|, |
29 |
C2 |
|
totdat |
ik van verduren |
|
|
M1-D |
|
tot dat |
| |
| |
30 |
C2 |
|
dien |
|
harden |
God bedroef |
|
|
M1-M2 |
|
| |
|
|, |
|
|
M3-D |
|
| |
| |
guren |
| |
|
| |
31 |
C2 |
|
dien |
|
harden |
God bedroef |
|
|
M1-M2 |
|
| |
|
|. |
|
|
M3-D |
|
| |
| |
guren |
| |
|
| |
|
|
[In C2 achter r. 30-31 een accolade] |
| |
| |
| |
Zetfouten
T |
r. 20: of | op |
|
r. 27: Wat | wat |
| |
Noten
1 | Dit gedicht en het vorige hebben in het netafschrift voor A.A.M. Stols (M2) en de eerste proef een omgekeerde volgorde. Van de Woestijne gaf de definitieve schikking aan bij correctie van P1. |
2 | De spelling ‘peeze’ die in r. 17 in enkele bronnen voorkomt, is niet correct, maar opgenomen omdat Van de Woestijne die klaarblijkelijk bewust gebruikte. |
3 | Het motto ‘et statuit super petram pedes meos’ is ontleend aan psalm 39:3 van de Vulgata. In de moderne Statenvertaling is dit (ps. 40:3): ‘en [Hij] heeft mijn voeten op een rotssteen gesteld’. |
4 | In C2, r. 5 zijn ‘lang’ en ‘door’ door elkaar geschreven. Het is moeilijk vast te stellen in welke volgorde ze genoteerd zijn. De oplossing in het variantenapparaat is gekozen met het oog op de volgende bronnen.
In C2, r. 14 schreef Van de Woestijne de variant ‘grinnikend’ boven het oorspronkelijke ‘hinnikend’. Onder ‘hinnikend’ staat echter een streep, die erop kan wijzen dat hij uiteindelijk ‘hinnikend’ verkoos. |
|
|