| |
[MM23] Gedachtenis aan eene jonge dichteres
Overlevering
T: De gids 76.ii (april 1912), p. 114-116. /9/ |
M1: Manuscript H-29,[12]. |
M2: Typoscript H-40,[29-30]. |
D: De modderen man, p. 47-49. |
| |
Datering
Tussen 18 november 1909 en 25 augustus 1911.
| |
Ontwikkelingsgang
I
Aanleiding tot het gedicht was de dood van de dichteres Renée Vivien, die op 18 november 1909 overleed; zie verder noot 1. Het gedicht is uiterlijk voltooid op 25 augustus 1911, toen het door de redactie van De gids ontvangen werd.
| |
II
Het nethandschrift M1 is onvolledig overgeleverd: het bevat slechts zes van de zestien strofen. Het behoorde tot het kopijhandschrift van Het gelaat des dichters; M2 is kopij voor D geweest.
| |
| |
| |
Varianten en correcties
titel |
T, M1 |
In memoriam Renée Vivien. |
|
M2, D |
Gedachtenis aan eene jonge Dichteres. |
1 |
T |
Ik heb |
|
u |
niet gekend dan in dees nieuwe vreeze; |
|
|
M1 |
| |
| |
U |
| |
| |
|
M2,D |
| |
| |
u |
| |
| |
2 |
T |
ik heb |
|
u |
niet dan aan mijn bleek gelaat gekend; |
|
|
M1 |
| |
| |
U |
| |
|
| |
|
M2, D |
| |
| |
u |
| |
| |
, |
3 |
T, M1 |
waar |
|
huivert |
in mijn hoofd, waar wentelt door mijn wezen |
|
|
M2, D |
| |
| |
wemelt |
| |
| |
4 |
T, M1 |
deze |
|
ongewacht-gekomen |
lent' |
. |
|
M2, D |
| |
| |
onverwacht-gerezen |
| |
| |
5 |
T, M1 |
'k En |
hadde u niet |
|
verwacht |
|
ten |
drempel mijner droomen; |
|
|
M2 |
Ik |
| |
|
| |
ter |
| |
| |
|
D |
| |
|
| |
genood |
|
ten |
| |
| |
6 |
T-M2 |
mijn blik en hadde in de eigen wijdte |
|
úw |
blik gezien, |
|
|
D |
| |
| |
uw |
| |
| |
7 |
T |
en waar' deze onverlangde en wrange |
|
lent |
gekomen |
|
|
M1-D |
| |
| |
lent' |
| |
| |
9 |
T |
- |
Ik lag. De koorts ontvonkte een vuur in mijne vuisten; |
|
|
M1 |
◦ |
| |
| |
|
M2, D |
- |
| |
| |
13 |
T, M1 |
En 'k heb |
|
aan u gedacht |
dees heden dag, gesleten |
|
|
M2, D |
| |
| |
gedacht aan u |
| |
| |
14 |
T,M1 |
in de aangedeinde laai die om |
|
ons |
leden zengt |
|
|
M2, D |
| |
| |
mijn |
| |
| |
15 |
T, M1 |
en niets ter schaal van |
|
ons |
verlangen laat, dan 't weten |
|
|
M2, D |
| |
| |
het |
| |
| |
16 |
T,M1 |
|
dat ze |
ons |
alleen wat assche brengt. |
|
|
M2,D |
|
| |
| |
|
zij |
| |
| |
21 |
T, M1 |
|
o kleine, o |
|
verre |
doode, en die mijn angst komt doopen |
|
|
M2, D |
|
| |
| |
vérre |
| |
| |
22 |
T, M1 |
|
in droeve zekerheid dat |
|
gíj |
niet lijden zult; |
|
|
M2 |
|
| |
| |
gij |
| |
| |
|
D |
|
| |
| |
gíj |
| |
| |
| |
| |
23 |
T |
|
die, helend |
|
binnen de |
oogen-schaal het licht der hope, |
|
|
M1 |
a |
| |
| |
bl |
|
|
a |
[ |
] |
[b]innen de |
|
ooge-schaal |
het licht der hope, |
|
|
M2, D |
|
| |
|
| |
oogen-schaal |
| |
| |
|
|
[M1 eindigt na r. 24] |
|
|
T, M2, D r. 25-64 |
|
|
25 |
T |
|
- Want gij zijt heen-gegaan |
|
vóor |
ge aan verdorden monde |
|
|
M2 |
|
| |
| |
voor |
| |
| |
|
D |
|
| |
| |
vóor |
| |
| |
26 |
T |
|
den |
|
zengend-zwoelen |
zoen der zatheid hebt gesmaakt; |
|
|
M2, D |
|
| |
| |
zengend-zoelen |
| |
| |
27 |
T |
|
vóor |
de' eeuw'gen kreet, waarin de in |
|
smart-volvoerde |
zonde |
|
|
M2 |
|
voor |
| |
|
| |
|
D |
|
vóor |
| |
| |
pijn-volvoerde |
| |
| |
29 |
T |
|
Gij zijt gestorven in de |
|
sluiers |
van het wanen |
|
|
M2 |
a |
| |
|
| |
|
a |
[ |
] |
waden |
[ |
] |
|
D |
|
| |
|
| |
31 |
T |
|
dat alle bangen wordt gesust in |
|
vreugde-tranen |
|
M2, D |
|
| |
| |
liefde-tranen |
36 |
T |
|
naar een oud leed, dat |
|
wacht |
en zwijgt. |
|
|
M2, D |
|
| |
| |
talmt |
| |
| |
37 |
T |
|
En stierft gij, met in 't smeekend oog de |
|
vrees'ge |
wake, |
|
|
M2, D |
|
| |
| |
vreez'ge |
| |
| |
40 |
T |
|
en spijt |
|
dewíjl |
gij hadt |
|
gevraagd... |
|
|
M2 |
|
| |
| |
dewijl |
| |
|
| |
|
D |
|
| |
|
| |
gevráagd... |
|
41 |
T |
|
Zóo |
gingt gij heen, o zalige arme. En wij, die bléven, |
|
|
M2 |
|
- Zoo |
| |
| |
|
D |
|
- Zóo |
| |
| |
49 |
T,M2 |
|
Wij, |
|
arm |
en naakt in onze zatheid, en die weten |
|
|
D |
|
| |
| |
graauw |
| |
| |
51 |
T, M2 |
|
dat geene vreugde waakt die, smartlijk |
|
te' |
eind gesleten, |
|
|
D |
|
| |
| |
te |
| |
| |
55 |
T, M2 |
|
die dragen in ons lijf den vloek van steeds |
|
verscheurde, |
|
D |
|
| |
| |
gescheurde, |
58 |
T |
|
spijtig om de' |
|
eêlen |
schroom die noodloos heeft gehijgd: |
|
|
M2, D |
|
| |
| |
eedlen |
| |
| |
62 |
T |
|
die nooit het wrange van de zatheid hebt gekend, |
|
- |
|
M2, D |
|
| |
| |
◦ |
| |
| |
63 |
T |
|
waar huivert door ons hoofd dees bralle en ongenoode |
|
|
M2, D |
- |
| |
| |
| |
Zetfouten
T |
r. 20: geflakkert | geflakkerd |
|
r. 54: onverzaad'bre | onverzaadb're |
D |
r. 54: onverzaad'bre | onverzaadb're |
| |
Noten
1 | Van de Woestijne schreef het gedicht naar aanleiding van de dood van de dichteres Renée Vivien, in 1877 te Londen als Pauline Mary Tarn geboren uit Engels-Amerikaanse ouders. Ze woonde het grootste deel van haar leven in Frankrijk en publiceerde in het Frans. Ze stierf op 18 november 1909. Haar poëzie is sterk geïnspireerd door de klassieke cultuur, in het bijzonder door Sappho. (Vergelijk Rutten, Interludiën, p. 685-690.) Andere uitlatingen van Van de Woestijne over Renée Vivien of over haar werk zijn niet bekend. |
2 | In typoscript M2 niet gecorrigeerde fouten:
r. 6: gezie | gezien
r. 20: geflakkert | geflakkerd
r. 21: kmot | komt
r. 52: ggene | geene |
3 | In r. 20 handhaafde Van de Woestijne in enkele bronnen ‘geflakkert’ waar grammaticaal ‘geflakkerd’ juist is. |
4 | Van het gedicht verschenen vertalingen in het Frans (3x) en het Grieks. |
|
|