woorden is verknocht dan de
vertaling van
den heer Hooft en andere, die zoo beschaaft en
met zoo vele moderatie veroordeelt worden. Het woort Humanus is
(volgens een Schryver van crediet) quod habeat circa homines amorem
& miserationis affectum. Unde humanitas dicta, qua nos invicem tuemur.
Hier wort wel gezegt, dat 'er liefde en medelydzaamheit vereischt wort om
malkander te beschermen, en zoo voorts, maar niet een woort dat naar
Beschaaftheit riekt. Het vaersje van Ovidius, 't geen als een
Campioen of Voorvechter van zyn Ed: wort geallegeert om de
Beschaaftheit te mainteneren, kent geene beschaaftheit,
maar wel humaniteit:
-----Ingenuas didicisse fideliter artes
Emollit mores, nec finit esse feros.
De wetenschap van goede konsten maakt menschen gedwée en
tam, en onderscheit hen van 't wilt gedierte; maar beschaaft ze niet; want
als mak en gedwee te zyn iemant beschaaft, kon de Heer Professor een'
Beer, die, om zyne gaven te vertoonen, door zyne Heeren en Meesters
omgevoert wort, of een' Lybischen Woutkoning, benevens een Tieran van
Hirkanien, desgelyks beschaaft noemen, of
den Floridaschen Prins Illa Cadego, die zich in
den Doele gansch fatzoenlyk met lepel en vork wist te behelpen.
Zyne Professorale Eerwaerdigheit considerere eens of 'er
tusschen Geleertheit en Beschaaftheit geen groot onderscheit is,
dewyl zeker Vorst een' Geletterden of Getabberden, die op ver na de
beschaaftste niet was, met dit zeggen reprocheerde, dat een man,
welke toeneemt in geleertheit, en afneemt in levensmanieren, meer verliest dan
wint.
Qui proficit in studiis, & deficit in moribus, plus deficit
quam proficit.
De Grieken verschillen niets van de Latynen omtrent het woort
Humanitas: zy schryven
φιλανθρωπια (liefde
voor den mensch) samengestelt uit φιλος
(liefde) en ἄνθρωπς (een
mensch). De Italiaan schryft, humano, benigno; de Spanjaart
zet een a voor een o, Cosa humana y benigna; de Franschman
humain, waar van les humanités, doux, en zoo
voorts; de Engelschman gracious, enz. Zou een Nederlander niet lagchen
als hy aan een Engelsman, die Nederduits verstont, vroeg: Wat beduiden die
woorden, OUR GRACIOUS SOUVEREIGN?