Van 1669 of 1670. - Volgens de tekst in Vondel's Poëzy
1682, II, Aanhanghsel bl. 4. Opschrift: Philippe Quinault (1635-1688) dramaties Frans dichter, schreef in 1660: Agrippa, ou le faux Tiberinus, tragi-com. Dit treurspel was onder de titel ‘Agrippa, koning van Alba of de valsche Tiberinus’ door Mr. Hendrik de Graef vertaald, maar volgens Nil Volentibus Arduum ‘jammerlyk vertaald en slordig berymd’, zodat vier van hun leden, waaronder waarschijnlik Antonides van der Goes, zich aan het werk zetten voor een betere, vrije vertaling, die zij 4 Nov. 1669 aan de regenten van het Weeshuis en Oude-mannenhuis opdroegen. Op deze ‘welvertaalde’ tekst slaat Vondel's lofdichtje. Zie J. te Winkel: Negende Verslag van het Vondelmuseum, Vondel en Nil Volentibus Arduum, blz. 22, en Ontwikkelingsgang: IV, blz. 423.
steek uw zegel: hecht uw zegel aan, keur goed.; lompen: knoeiers (Ned. Wdb. VIII, 2671). Dit slaat dus op de voorafgaande slechte vertaler H. de Graef.