Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres (1574)

Informatie terzijde

Titelpagina van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres
Afbeelding van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieresToon afbeelding van titelpagina van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.91 MB)

ebook (3.18 MB)

XML (0.56 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/schoolboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres

(1574)–Gerard de Vivre–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

De seste tsamen-sprekinge van tkeucken-ghetuych.
Dialogue sixieme des vtensiles de la cuisine.

A. Margriete, B. Baetken, C. To-A. Margriete, B. Beatrix, C. An-
nijnken, D. Lisken,toinette, D. Isabeau l'autre
dander maerte.seruante.
  
A. MAect v wt der keuckenA. SOrtez de la cuisine,
oft ic salder v wel wt-ou je vous en chasseray bien,
driuen met deser sweepende ceste escourgée.
B. Ic bid v, laet my eerstB. Ie vous prie, que i'y entre
daer in comen zijn.premierement.
A. Vertrect, segge ic v.A. Retirez vous vous dis-je
in v schole.en vostre escole.
Gaet ende leert het ghene,Allez & apprenez
dat v meestersse vce que vostre maitresse vous
beuolen heeft.à commandé.
C. De meestersse heeft onsC. La maitresse nous à commandé
beuolen hier te comen.de venir icy.
B. Wy hebben v watB. Nous auons quelque chose
te seggen.à vous dire.
A. Wien hebdy watA. A qui auez vous à dire

 

[Folio 22r]
[fol. 22r]
te segghen?quelque chose?
C. V Margriete,C. A vous Marguerite,
ende Lisken de cuecken& aussi à Isabeau
maerte ooc.la cuisinierre.
A. Ben ic niet de cueckenA. Ne suis je pas la
maerte?Cuisiniere moy?
Wat duncter v af?Que vous en semble?
C. Iaghy, maer wy moeten oocC. Ouy bien, mais il nous faut aussi
die aenspreken die onserparler à celle, qui fait la cuisine
meesterssen cockinne is.à nostre Maitresse.
A. Lisken comt hier.A. Isabeau venez ça.
B. Maer doet ons de kueckenB. Mais ouurez nous
deure open,l'huis de la cuisine,
ende laet ons inne.& faites nous entrer.
A. Lijsken, siet hierB. Isabeau, voicy
Baetken en TonijnkenBeatrix & Antoinette,
die willen v spreken.qui veulent parler à vous.
D. Wat wildy seggenD. Que voulez vous dire
Tonijnken?Antoinette?
C. Doet ons de deure open,C. Ouurez nous la porte,
dan sullen wy v seggenpuis nous vous dirons,
wat ons de meesterssece que la Maitresse
beuolen heeft.nous a commandé.
D. Ia, maer ghy en wilt onsD. Ouy bien, mais vous ne nous
nimmermeer helpenvoulez jamais aider
inde keucken,en la cuisine, quand il
als daer iet te doene is.y a quelque chose à faire.
B. Wy sullen ommers LiskenB. Si ferons Isabeau
op een andermael sullen wyvne autres-fois nous vous
v helpen worsten maken,aiderons à faire des saucisses,
ende de beulingen vullen.& à remplir les boudins.
C. Ic sal v helpen water puttenC. Moy, je vous aideray à puiser
v tonne geheel vol.& tirer de l'eau vostre tonne au tout plein
A. Nu wel dan comt inne.A. Orsus entrez doncquez.
B. Margriete ende ghy LiskenB. Marguerite & Isabeau
desen morghence jourd'huy matin
alsoo onse meestersseainsi que la maitresse
Barbelen ende Ianneken beualcommandoit à Berbe & à Ieanne
voor haer te gaen halend'aller querir pour elle
een seker couffoir,certaine chaufferette,

 

[Folio 22v]
[fol. 22v]
ende noch wat anders,& quelque autre chose,
van t'keucken ghewan.des vtensiles de la Cuisine:
Elck van hun brachtchascune d'elles apportoit
wat verkeerts, so dat onschose contraire, tellement que
Meestersse tornich sijndela Maistresse estant courroucée
heeft ons beyden last gegeuena donné commission à nous deux
v te comen seggen,de vous venir dire
dat ghy onder v beydenque vous deux vousissiez
so veel woudt doenprendre la peine,
ons in Duytsch te noemenede nous nommer en Aleman
alle de voornaemste ghereedtschaptouts les principaux meubles
die in de keuckene is,qui sont & s'usent
ende gebruyct wordt,dans la cuisine,
ende dan salse de Meestersse& alors la Maitresse nous les
ons in Fransoys noemen.nommera en François.
A. Gebreeckt v anders niet?A. N'est ce autre chose q'uil vous faut?
Gaet wech van hier,Allez vous en d'icy,
wy hebben wel wat andersNous auons bien autre chose
te doene nu ter tijt.à faire pour le present.
C. Och MargrieteC. Eh, Marguerite
wy biddent v vriendelijck,nous vous en prions humblement
ende ooc indient ghy niet en doet& aussi, si vous ne le faites
die Meestersse sal gram wordenla Maitresse sera courroucée
op v lieden.contre vous autres.
D. Maer laet ons een weynichD. Mais oyons vn peu.
hooren, wat ghi ons belouen sultce que vous nous promettrez
voor een vergeldinghepour recompense
van desen dienst?de ce seruice?
B. Ick sal v de ketelen schueren.B. Moy je vous escureray ces chaudrons la.
Ick sal v schierIe vous laueray
die schotelen wasschen,tantost les plats,
ende salse alleene drooghen.& les essuyeray toute seule.
C. Ende ick sal v gaen halenC. Et moy je vous iray querir ce
dien hoeck vol mutsaerts,coin tout plein de fagots, & cest
ende dien anderen vol groothouts,autre plein de gros bois, du bois
geclouen houts, ende spaenderen.fendu & des esclats.
Ick sal v van onsen solder brengenIe vous apporteray de nostre grenier
dit coffer vol colen,ce coffre plein de charbons,
ende dat ander vol toruen.& c'est autre plein de mottes.

 

[Folio 23r]
[fol. 23r]
B. Hoort toch Lisken,B. Escoutez Isabeau,
als ghy broot bact,Quand vous cuirez du pain,
ick sal v t'deech helpen knedenje vous aideray à pestrir la paste
int backhuys, d'broot opmakenau fournil: à former les pains,
ende dat inden ouen steken.& à les mettre au four.
C. Ick sal den ouen heeten,C. Moy je chaufferay le four,
Ick sal v t'vier ontstekenje vous attiseray le feu,
met rijskens, ende strooauecques des coupeaux, & de l'estrain
sal ickt wel doen bernen,le feray bien brusler & ardre,
ende als ghy braden sult,& quand vous rostirez,
soo sal ick den spit wenden.je tourneray la broche.
B. Margriete ick sal vB. Marguerite, je vous
de keucken keiren,balieray la cuisine,
de stoue, ende de camer.le poalle & la chambre,
Ende saterdage toecomendeEt samedy qui vient
sal ickse schueren,je l'escureray,
ende sal sant stroyen& ietteray du sablon,
ouer den vloer.pardessus le paué.
A. Ghy beloeft ons veel wondersA. Vous nous promettez monts & merueilles,
ende gelijckmen in een gemeyn(& comm'on dit
spreeckwoort seyt:en commun Prouerbe)
Gouden bergen.des Montaignes d'or.
D. Te weten oock,D. A sauoir aussi,
oft zy ons alle beydesi toutes deux nous
hun beloften houden sullen?tiendront leur promesse?
B. C. Ia wy, dat belouen wy v,B. C. Ouy, nous vous promettons cela,
ende ist noodich,& si besoin est, nous
wy sullent v met eede beuestigen.le vous confermerons par serment.
A. Wat dunct v Lisken,A. Que vous semble Isabeau,
sullen wyse gheloouen?Les croirons nous?
D. Laetet ons eens proeuen,D. Essayons le vnefois,
Seght hun ghy, al hetvous dites leur tout
tennewerck, ende t'coperwerck,l'estain & le cuiure,
Ic sal hun t'yserewerc noemen,Moy je leur nommeray le ferrement,
ende t'houtwerck.& les vtensiles de bois.
B. Willen wy dan beginnen?B. Voulons nous commencer donques?
A. Ia, als ghy wilt.A. Ouy, quand vous voudrez.
Ten eersten,Premierement,
Eenentwintich groote schotelenVingt & vn plats grands

 

[Folio 23v]
[fol. 23v]
van Engels ten metter roosen,d'estain d'Angleterre à la rose,
vyf en twintichvingt & cinq plats
middelbaere plateelen,de moyenne grandeur,
ende vierendertich cleyn scotelen,& trente quatre petits plats,
hebdy dat geschreuen?auez vous escrit cela?
C. Ia ic Margriete, terstont.C. Ouy Marguerite, incontinent,
A. Twelf saussierkens,A. Douze sausserons,
twee dozynen commekensdeuz douzaines d'escuelles
met ooren, vier dozynenoreillées, quatre douzaines de
ronde teliooren,trenchoirs ronds,
ende een dozyne viercante.& vne douzaine de quarrez.
C. Dat heb ick al.C. I'ay tout cela.
D. Ghy Baetken ter wylenD. Vous Beatrix, cependant
dat ghy niet en doet,que vous ne faites rien,
blaest dat vier,soufflez ce feu là,
ende maect dat die pot siede.& faites que ce pot bouïlle.
B. Wildy dat ick cleyn houtB. Voulez vous que j'y mette
daer onder steke?du menu bois?
C. Margriete seght voort.C. Marguerite, passez outre.
A. Schrijft danA. Escriuez doncques,
een kanne van Antwerpschenvn pot d'estain d'Anuers,
tenne van een gelte,d'un lot,
eene van eenen pot,vn d'un pot,
twee van een pinte,deux d'une pinte,
ende dry van een vperken,& trois de demie pinte,
vier bierpotten,quatre pots à ceruoise,
een tennen becken ende den waterpot.vn bassin d'estain & l'aiguiere.
D. Baetken capt ons een wey-D. Beatrix hachez vn peu
nich dit cruyt heel cleyne.ces herbes cy bien menuës.
B. Wel Lisken.B. Bien Isabeau.
C. Dat heb ic al Margriete.C. I'ay tout cela Marguerite.
A. Een dosijne tennen kandelaersA. Vne douzaine de chandeliers
vier dosijnen tennen lepels,d'estain, quatre douzaines de
twee croesens van Engels-tennecueilliers, deux gobelets d'estain
ende vier flesschen.d'Angleterre, & quatre flacons.
C. Tsal haest geschreuen zijn.C. Ce sera tantost escrit.
A. Vier sout-vaten,A. Quatre salieres,
twee groote, ende twee cleyne,deux grandes, & deux petites,
ende twee tenter potten.& deux pots à verser du vin.
C. Is dat al?C. Est cela tout?

 

[Folio 24r]
[fol. 24r]
A. Neent noch niet,A. Non pas encore,
ses tennen pispotten van keur,six pots de chambre de pottin,
twee cleyn bexkens,deux petits bassins,
ende vier gegaette teliooren.& quatre trenchoirs pertuisez.
Maer hoe ist mogelijcMais comment est il possible?
dat ghy dat al alreedeque vous ayes des-ja
geschreuen hebt?escrit tout cela?
C. Ic en schryue maer de namen,C. Ie n'escry que les noms,
ic en hebbe met t'getal niet te doene.je n'ay que faire du nombre.
A. Waer toe breec icA. A quel propos me roms-je
dan mijn hoot v de selue tedonques la teste de les vous
noemen by ghetale?nommer en dechifrant par nombre?
C. Tis euen leens Margriete,C. C'est tout vn Margueriete,
seght voorts.passez outre.
A. Nu wel aen dan, aen tcoper,A. Orsus donques au cuiure,
dry groote ketelen,trois grands chaudrons,
twee middelmatige, ende 6. cleyndeux moyens, & 6. petits.
D. Baetken siedy niet,D. Beatrix ne voyez vous pas
dat dien pot te seere ziedt?que ce pot boult trop fort?
T'vet sal al int vier loopen.la graisse coulera tout au feu.
B. Ic sal t'decxel afnemen,B. I'osteray le couuercle,
ic salder wel in voorsien,j'y remedieray bien
en sorcht niet,ne vous souciez.
wil ic t'vleesch schuymen?voulez vous que j'escume la chair?
D. Ia-ghy, ia-ghy.D. Ouy, ouy.
C. Margriete dits ooc geschreuenC. Il est escrit aussi Marguerite.
A. Eenen viercanten ketele,A. Vn chauderon quarré,
om hespen in te sieden, eenà cuire iambons, vne estamine,
stramyn, twee coperen pannekensdeux paellons d'arain,
eenen mortier met sijnen stampervn mortier, auecques son pilon,
een vier-panne, ende een bedtpanne.vne chauferette, & vne bassinoir
C. Ghy haest v te seere, beyt eenC. Vous vous hastez trop, attendez
lutsken op dat ic niet ouer en sla.vn peu, à fin que je n'omette rien.
A. Nu wel aen dan, hebdy alA. Orsus doncques, auez vous
ghedaen, eenen coperen eemer,tout fait, vn seau de cuiure
ses potschelen,six couuercles
ende twelf metalen kandelaers.& douze chandeliers de cuiure.
C. Seght voorts.C. Dites auant.
A. Een becken metten lampette,A. Vn bassin auecques l'esguiere,
dry latoenen lepels.trois cueilliers de leton.

 

[Folio 24v]
[fol. 24v]
ende twee coperen potten& deux pots de cuiure
met dry pickels van binnenà trois pieds estainnez
vertent.parde dans.
D. Baetken, ghy vergheetD. Beatrix, vous obliés
vier te maken, siedy niet,à faire du feu, ne voyes vous pas,
dat t'vier byna wt is?que le feu est quasi tout estaint?
C. Is dat al Margriete?C. Est cela tout Marguerite?
A. Neent noch niet,A. Non pas encore.
twee roode coperen vischspanen,2. escumoirs de cuiure rouge,
vijf lardeer priemen,cinq lardriers,
ende twee brant-ysers& deux laudiers
van ghelen copere.de cuiure jaune.
C. Dat heb ick al Margriete.C. I'ay tout cela Marguerite.
A. Twee cleyn eerden pannekensA. Deux petits paellons d'airain,
Nu is ons werck ghedaen.voyla nostre besongne acheuée.
C. Men moet Lisken roepen,C. Il faut appeller Isabeau,
op dat zy my dyser-werckà fin qu'elle me nomme la
noeme, ende t'houtwerck.ferraille, & les vtensiles de bois.
A. Hau Lisken, comt hier,A. Hola Isabeau, venez ça,
Ende ghy Baetken,& vous Beatrix,
scrijft het yser-werckescriuez le ferrement,
ende al dander.& le reste.
B. Ick bens te vreden.B. Ie le veüil bien.
Gaet Tonijntken,Allez Anthoinette,
Set v daer inden hoec vandenAssisez vous la au coin du
heerde, ende wermt v te wyle.fouyer, & chauffez vous cependant.
Nu wel aen Lisken,Orsus Isabeau,
begint alst v belieft.vous commencerez quand il vous plaira.
D. Schrijft danD. Escriuez doncques
dry hangelen, met een latte,trois cremillées, auecques vne latte,
ses speten, dry groote,6. broches, trois grandes,
een middelbaer, ende twee cleynevne moyenne, & deux petites,
ende dry braet-pannen.& trois lichefrites.
B. Och hoe ras spreect ghy,B. Oh que vouz parlez vistement,
Meyndy dat mijn pennePensez vous que ma plume
vleugelen heeft om te vliegen?ait des aisles pour voler?
D. Nu wel dan, ic salt eenD. Orsa, doncques je le diray
weynich lang-samer segghen,vn peu plus lentement,
op dat ghy my te beterà fin que vous m'entendiez

 

[Folio 25r]
[fol. 25r]
verstaen meucht.tant mieux.
B. Vaert voort dan.B. Passez outre doncques.
D. Eenen coperen pot,D. Vne marmite,
ende eenen anderen grooten& vn autre grand pot de fer,
yseren pot van binnen vertent,estainné pardedans,
twee yseren brandysers,deux landiers ou chenets de fer
dry roosters,trois grils,
ende acht yseren decsels.& huit couercles de fer.
B. Dats te veel op een mael.B. C'est trop à vn coup cela.
ic sal d'een deur dander vergeten.j'oublieray l'un pour l'autre.
D. Ghy en sijt maerD. Vous n'estes
een brodtstere,qu'une broüillarde.
hoe, suldi dat niet connen scryuen?comment, ne sauriez vous escrire cela?
A. Tonijnken scheltA. Anthoinette pelez
een weynich de appelen,vn peu ces pommes,
ende de peyren,& ces poirres là,
ende snijtse in vieren.& les taillez en quartiers.
C. Wel Margriete.C. Bien Marguerite.
B. Nu heb ict al Lisken.B. Orsus, ie l'ay tout Isabeau.
D. Twee tangenD. Deux tenailles,
ende een schuppe,& vne paelle,
twee fryt-pannen,deux paelles à frire,
dry keers-snutters,trois mouchettes,
twee eemers,deux seaux,
ende twee wafel-ysers.& deux gauffriers.
B. Al propelijc, belieuet v.B. Tout doucement, s'il vous plait.
D. Ic en soude niet langhsamerD. Ie ne sauroy lire plus lentement
connen lesen, dunct my.à mon aduis.
B. Is dit al?B. Est-ce tout ceci?
D. Neent, neent, schrijft nochD. Non, non, escriuez encore,
eenen treft, ende een scherfmes.vn trepied, & vn hachoir.
B. Ic hebt alreede Lisken.B. Ie l'ay desia Isabeau.
D. Dats wonder.D. C'est merueilles cela.
B. Laet ons dan totten houtwerc comen.B. Venons donques au bois,
Hier hebdy een schapraye,Voicy vne armaire,
een buffet ende een coffer.vn buffet, & vn coffre,
Daer staet een bancke,Voyla vn banc,
dits een scherme-hitte,voicy vne escramaire,
ses cuyp-stoelen,six chaires à demirond,

 

[Folio 25v]
[fol. 25v]
dry leynstoelen,trois chaires appuiresses,
vijf ander mans stoelen,5. autres chaires à vsage d'hommes,
ende ses vrouwen stoelen,& six chaires a vsage de femmes
twaelf schabellendouze escabeaux,
ende 24. voet-bancxkens.& 24. marchepieds.
B. Hola Lisken, toeft een weinich.B. Hola Isabeau, arrestez vn peu.
A. Tonijnken stoect dat vier oppeA. Anthoinette attises vn peu ce feu,
ten doet niet dan roocken,il ne fait que fumer,
neemt dan den bessem,& puis prenez le balay,
ende keirt de keuckene,& nettoyez la cuisine,
ofte neemt dese fryt-panne,ou prenez ceste paelle à frire,
ende frijt ons dees penssen.& fricassez nous ces tripes.
D. Hebdy dat al Baetken?D. Auez vous tout cela Beatrix?
B. Neen ic noch niet, terstont.B. Non pas encore tantost.
D. Ey hoe gaedy so luyelijcD. Eh que vous allez lassement
te wercke, wildyen besoingne, voulez vous
dat ic voorts vare?que je passe outre.
B. Ia ic, alst v belieft.B. Ouy, quand il vous plaira,
Een wint schutsel,vn escran,
eenen blaesbalc, twee cuypen,vn soufflet, deux cuues,
dry cleyn tobbekens,trois cuuiers,
ende ses houten schotelen.& six plats de bois.
B. Dat heb ic al, vaert voort,B. I'ay tout cela, passez outre
D. Ses dosynen houte telioren,D. Six douzaines de tailloirs de bois
een dozyne roode geschilderde,vne douzaine depeintes rouges
twee dosijnen cleyne telioren,2. douzaines de petites assiettes
twee brootkoruen ende een mande.deux paniers, & vne corbeille.
B. Al soetkens Lisken,B. Tout bellement Isabeau,
A. Tonijnken weyntA. Antoinette tournez
een weynich tgebraet,vn peu le rosty,
op dattet niet en verbrande.à fin qu'il ne se brusle.
C. Wel Margriete.C. Bien Marguerite.
D. Schrijft voort Baetken,D. Escriuez auant Beatrix,
ic en sal v voorts aenje ne vous hasteray
niet meer verhaesten.plus d'oresnauant.
B. Vaert voort alst v belieft.B. Passez outre, quand il vous plaira.
D. Eenen keerscorf,D. Vn cophin,
twee lanternen, een wage,deux lanternes, vne balance,
ende twee tafel-ringen.& deux annelets.

 

[Folio 26r]
[fol. 26r]
Wildy ooc dees schoteldoecken,Voulez vous aussi escrire ces lauettes,
dees eerden pannekens,ces turpins,
ende pottekens schryuen?& ces pots de terre?
B. Neen ick seker.B. Non certes.
D. Ghy hebt dan al ghedaen,D. Vous auez tout fait donques,
ten zy dat ghy scryuen wiltsi ce n'est que vous voulez escrire
de flesschen, gelasen,ces phioles, verres,
ende silueren schalen.& tasses d'argent.
B. Neen ick, neen ick,B. Non, non,
Antonette laet ons op onseAntoinette allons & nous
schole gaen,retirons sur l'Escole,
op dat de meestersse niet en kijue.à fin que la maitresse ne tence.
C. Laet ons gaen,C. Allons,
ick sal v geselschap houden.je vous feray compaignie.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken