| |
De seste tsamen-sprekinge van tkeucken-ghetuych.
Dialogue sixieme des vtensiles de la cuisine.
A. Margriete, B. Baetken, C. To- | A. Margriete, B. Beatrix, C. An- |
nijnken, D. Lisken, | toinette, D. Isabeau l'autre |
dander maerte. | seruante. |
| |
A. MAect v wt der keucken | A. SOrtez de la cuisine, |
oft ic salder v wel wt- | ou je vous en chasseray bien, |
driuen met deser sweepen | de ceste escourgée. |
B. Ic bid v, laet my eerst | B. Ie vous prie, que i'y entre |
daer in comen zijn. | premierement. |
A. Vertrect, segge ic v. | A. Retirez vous vous dis-je |
in v schole. | en vostre escole. |
Gaet ende leert het ghene, | Allez & apprenez |
dat v meestersse v | ce que vostre maitresse vous |
beuolen heeft. | à commandé. |
C. De meestersse heeft ons | C. La maitresse nous à commandé |
beuolen hier te comen. | de venir icy. |
B. Wy hebben v wat | B. Nous auons quelque chose |
te seggen. | à vous dire. |
A. Wien hebdy wat | A. A qui auez vous à dire |
| |
| |
te segghen? | quelque chose? |
C. V Margriete, | C. A vous Marguerite, |
ende Lisken de cuecken | & aussi à Isabeau |
maerte ooc. | la cuisinierre. |
A. Ben ic niet de cuecken | A. Ne suis je pas la |
maerte? | Cuisiniere moy? |
Wat duncter v af? | Que vous en semble? |
C. Iaghy, maer wy moeten ooc | C. Ouy bien, mais il nous faut aussi |
die aenspreken die onser | parler à celle, qui fait la cuisine |
meesterssen cockinne is. | à nostre Maitresse. |
A. Lisken comt hier. | A. Isabeau venez ça. |
B. Maer doet ons de kuecken | B. Mais ouurez nous |
deure open, | l'huis de la cuisine, |
ende laet ons inne. | & faites nous entrer. |
A. Lijsken, siet hier | B. Isabeau, voicy |
Baetken en Tonijnken | Beatrix & Antoinette, |
die willen v spreken. | qui veulent parler à vous. |
D. Wat wildy seggen | D. Que voulez vous dire |
Tonijnken? | Antoinette? |
C. Doet ons de deure open, | C. Ouurez nous la porte, |
dan sullen wy v seggen | puis nous vous dirons, |
wat ons de meestersse | ce que la Maitresse |
beuolen heeft. | nous a commandé. |
D. Ia, maer ghy en wilt ons | D. Ouy bien, mais vous ne nous |
nimmermeer helpen | voulez jamais aider |
inde keucken, | en la cuisine, quand il |
als daer iet te doene is. | y a quelque chose à faire. |
B. Wy sullen ommers Lisken | B. Si ferons Isabeau |
op een andermael sullen wy | vne autres-fois nous vous |
v helpen worsten maken, | aiderons à faire des saucisses, |
ende de beulingen vullen. | & à remplir les boudins. |
C. Ic sal v helpen water putten | C. Moy, je vous aideray à puiser |
v tonne geheel vol. | & tirer de l'eau vostre tonne au tout plein |
A. Nu wel dan comt inne. | A. Orsus entrez doncquez. |
B. Margriete ende ghy Lisken | B. Marguerite & Isabeau |
desen morghen | ce jourd'huy matin |
alsoo onse meestersse | ainsi que la maitresse |
Barbelen ende Ianneken beual | commandoit à Berbe & à Ieanne |
voor haer te gaen halen | d'aller querir pour elle |
een seker couffoir, | certaine chaufferette, |
| |
| |
ende noch wat anders, | & quelque autre chose, |
van t'keucken ghewan. | des vtensiles de la Cuisine: |
Elck van hun bracht | chascune d'elles apportoit |
wat verkeerts, so dat ons | chose contraire, tellement que |
Meestersse tornich sijnde | la Maistresse estant courroucée |
heeft ons beyden last gegeuen | a donné commission à nous deux |
v te comen seggen, | de vous venir dire |
dat ghy onder v beyden | que vous deux vousissiez |
so veel woudt doen | prendre la peine, |
ons in Duytsch te noemene | de nous nommer en Aleman |
alle de voornaemste ghereedtschap | touts les principaux meubles |
die in de keuckene is, | qui sont & s'usent |
ende gebruyct wordt, | dans la cuisine, |
ende dan salse de Meestersse | & alors la Maitresse nous les |
ons in Fransoys noemen. | nommera en François. |
A. Gebreeckt v anders niet? | A. N'est ce autre chose q'uil vous faut? |
Gaet wech van hier, | Allez vous en d'icy, |
wy hebben wel wat anders | Nous auons bien autre chose |
te doene nu ter tijt. | à faire pour le present. |
C. Och Margriete | C. Eh, Marguerite |
wy biddent v vriendelijck, | nous vous en prions humblement |
ende ooc indient ghy niet en doet | & aussi, si vous ne le faites |
die Meestersse sal gram worden | la Maitresse sera courroucée |
op v lieden. | contre vous autres. |
D. Maer laet ons een weynich | D. Mais oyons vn peu. |
hooren, wat ghi ons belouen sult | ce que vous nous promettrez |
voor een vergeldinghe | pour recompense |
van desen dienst? | de ce seruice? |
B. Ick sal v de ketelen schueren. | B. Moy je vous escureray ces chaudrons la. |
Ick sal v schier | Ie vous laueray |
die schotelen wasschen, | tantost les plats, |
ende salse alleene drooghen. | & les essuyeray toute seule. |
C. Ende ick sal v gaen halen | C. Et moy je vous iray querir ce |
dien hoeck vol mutsaerts, | coin tout plein de fagots, & cest |
ende dien anderen vol groothouts, | autre plein de gros bois, du bois |
geclouen houts, ende spaenderen. | fendu & des esclats. |
Ick sal v van onsen solder brengen | Ie vous apporteray de nostre grenier |
dit coffer vol colen, | ce coffre plein de charbons, |
ende dat ander vol toruen. | & c'est autre plein de mottes. |
| |
| |
B. Hoort toch Lisken, | B. Escoutez Isabeau, |
als ghy broot bact, | Quand vous cuirez du pain, |
ick sal v t'deech helpen kneden | je vous aideray à pestrir la paste |
int backhuys, d'broot opmaken | au fournil: à former les pains, |
ende dat inden ouen steken. | & à les mettre au four. |
C. Ick sal den ouen heeten, | C. Moy je chaufferay le four, |
Ick sal v t'vier ontsteken | je vous attiseray le feu, |
met rijskens, ende stroo | auecques des coupeaux, & de l'estrain |
sal ickt wel doen bernen, | le feray bien brusler & ardre, |
ende als ghy braden sult, | & quand vous rostirez, |
soo sal ick den spit wenden. | je tourneray la broche. |
B. Margriete ick sal v | B. Marguerite, je vous |
de keucken keiren, | balieray la cuisine, |
de stoue, ende de camer. | le poalle & la chambre, |
Ende saterdage toecomende | Et samedy qui vient |
sal ickse schueren, | je l'escureray, |
ende sal sant stroyen | & ietteray du sablon, |
ouer den vloer. | pardessus le paué. |
A. Ghy beloeft ons veel wonders | A. Vous nous promettez monts & merueilles, |
ende gelijckmen in een gemeyn | (& comm'on dit |
spreeckwoort seyt: | en commun Prouerbe) |
Gouden bergen. | des Montaignes d'or. |
D. Te weten oock, | D. A sauoir aussi, |
oft zy ons alle beyde | si toutes deux nous |
hun beloften houden sullen? | tiendront leur promesse? |
B. C. Ia wy, dat belouen wy v, | B. C. Ouy, nous vous promettons cela, |
ende ist noodich, | & si besoin est, nous |
wy sullent v met eede beuestigen. | le vous confermerons par serment. |
A. Wat dunct v Lisken, | A. Que vous semble Isabeau, |
sullen wyse gheloouen? | Les croirons nous? |
D. Laetet ons eens proeuen, | D. Essayons le vnefois, |
Seght hun ghy, al het | vous dites leur tout |
tennewerck, ende t'coperwerck, | l'estain & le cuiure, |
Ic sal hun t'yserewerc noemen, | Moy je leur nommeray le ferrement, |
ende t'houtwerck. | & les vtensiles de bois. |
B. Willen wy dan beginnen? | B. Voulons nous commencer donques? |
A. Ia, als ghy wilt. | A. Ouy, quand vous voudrez. |
Ten eersten, | Premierement, |
Eenentwintich groote schotelen | Vingt & vn plats grands |
| |
| |
van Engels ten metter roosen, | d'estain d'Angleterre à la rose, |
vyf en twintich | vingt & cinq plats |
middelbaere plateelen, | de moyenne grandeur, |
ende vierendertich cleyn scotelen, | & trente quatre petits plats, |
hebdy dat geschreuen? | auez vous escrit cela? |
C. Ia ic Margriete, terstont. | C. Ouy Marguerite, incontinent, |
A. Twelf saussierkens, | A. Douze sausserons, |
twee dozynen commekens | deuz douzaines d'escuelles |
met ooren, vier dozynen | oreillées, quatre douzaines de |
ronde teliooren, | trenchoirs ronds, |
ende een dozyne viercante. | & vne douzaine de quarrez. |
C. Dat heb ick al. | C. I'ay tout cela. |
D. Ghy Baetken ter wylen | D. Vous Beatrix, cependant |
dat ghy niet en doet, | que vous ne faites rien, |
blaest dat vier, | soufflez ce feu là, |
ende maect dat die pot siede. | & faites que ce pot bouïlle. |
B. Wildy dat ick cleyn hout | B. Voulez vous que j'y mette |
daer onder steke? | du menu bois? |
C. Margriete seght voort. | C. Marguerite, passez outre. |
A. Schrijft dan | A. Escriuez doncques, |
een kanne van Antwerpschen | vn pot d'estain d'Anuers, |
tenne van een gelte, | d'un lot, |
eene van eenen pot, | vn d'un pot, |
twee van een pinte, | deux d'une pinte, |
ende dry van een vperken, | & trois de demie pinte, |
vier bierpotten, | quatre pots à ceruoise, |
een tennen becken ende den waterpot. | vn bassin d'estain & l'aiguiere. |
D. Baetken capt ons een wey- | D. Beatrix hachez vn peu |
nich dit cruyt heel cleyne. | ces herbes cy bien menuës. |
B. Wel Lisken. | B. Bien Isabeau. |
C. Dat heb ic al Margriete. | C. I'ay tout cela Marguerite. |
A. Een dosijne tennen kandelaers | A. Vne douzaine de chandeliers |
vier dosijnen tennen lepels, | d'estain, quatre douzaines de |
twee croesens van Engels-tenne | cueilliers, deux gobelets d'estain |
ende vier flesschen. | d'Angleterre, & quatre flacons. |
C. Tsal haest geschreuen zijn. | C. Ce sera tantost escrit. |
A. Vier sout-vaten, | A. Quatre salieres, |
twee groote, ende twee cleyne, | deux grandes, & deux petites, |
ende twee tenter potten. | & deux pots à verser du vin. |
C. Is dat al? | C. Est cela tout? |
| |
| |
A. Neent noch niet, | A. Non pas encore, |
ses tennen pispotten van keur, | six pots de chambre de pottin, |
twee cleyn bexkens, | deux petits bassins, |
ende vier gegaette teliooren. | & quatre trenchoirs pertuisez. |
Maer hoe ist mogelijc | Mais comment est il possible? |
dat ghy dat al alreede | que vous ayes des-ja |
geschreuen hebt? | escrit tout cela? |
C. Ic en schryue maer de namen, | C. Ie n'escry que les noms, |
ic en hebbe met t'getal niet te doene. | je n'ay que faire du nombre. |
A. Waer toe breec ic | A. A quel propos me roms-je |
dan mijn hoot v de selue te | donques la teste de les vous |
noemen by ghetale? | nommer en dechifrant par nombre? |
C. Tis euen leens Margriete, | C. C'est tout vn Margueriete, |
seght voorts. | passez outre. |
A. Nu wel aen dan, aen tcoper, | A. Orsus donques au cuiure, |
dry groote ketelen, | trois grands chaudrons, |
twee middelmatige, ende 6. cleyn | deux moyens, & 6. petits. |
D. Baetken siedy niet, | D. Beatrix ne voyez vous pas |
dat dien pot te seere ziedt? | que ce pot boult trop fort? |
T'vet sal al int vier loopen. | la graisse coulera tout au feu. |
B. Ic sal t'decxel afnemen, | B. I'osteray le couuercle, |
ic salder wel in voorsien, | j'y remedieray bien |
en sorcht niet, | ne vous souciez. |
wil ic t'vleesch schuymen? | voulez vous que j'escume la chair? |
D. Ia-ghy, ia-ghy. | D. Ouy, ouy. |
C. Margriete dits ooc geschreuen | C. Il est escrit aussi Marguerite. |
A. Eenen viercanten ketele, | A. Vn chauderon quarré, |
om hespen in te sieden, een | à cuire iambons, vne estamine, |
stramyn, twee coperen pannekens | deux paellons d'arain, |
eenen mortier met sijnen stamper | vn mortier, auecques son pilon, |
een vier-panne, ende een bedtpanne. | vne chauferette, & vne bassinoir |
C. Ghy haest v te seere, beyt een | C. Vous vous hastez trop, attendez |
lutsken op dat ic niet ouer en sla. | vn peu, à fin que je n'omette rien. |
A. Nu wel aen dan, hebdy al | A. Orsus doncques, auez vous |
ghedaen, eenen coperen eemer, | tout fait, vn seau de cuiure |
ses potschelen, | six couuercles |
ende twelf metalen kandelaers. | & douze chandeliers de cuiure. |
C. Seght voorts. | C. Dites auant. |
A. Een becken metten lampette, | A. Vn bassin auecques l'esguiere, |
dry latoenen lepels. | trois cueilliers de leton. |
| |
| |
ende twee coperen potten | & deux pots de cuiure |
met dry pickels van binnen | à trois pieds estainnez |
vertent. | parde dans. |
D. Baetken, ghy vergheet | D. Beatrix, vous obliés |
vier te maken, siedy niet, | à faire du feu, ne voyes vous pas, |
dat t'vier byna wt is? | que le feu est quasi tout estaint? |
C. Is dat al Margriete? | C. Est cela tout Marguerite? |
A. Neent noch niet, | A. Non pas encore. |
twee roode coperen vischspanen, | 2. escumoirs de cuiure rouge, |
vijf lardeer priemen, | cinq lardriers, |
ende twee brant-ysers | & deux laudiers |
van ghelen copere. | de cuiure jaune. |
C. Dat heb ick al Margriete. | C. I'ay tout cela Marguerite. |
A. Twee cleyn eerden pannekens | A. Deux petits paellons d'airain, |
Nu is ons werck ghedaen. | voyla nostre besongne acheuée. |
C. Men moet Lisken roepen, | C. Il faut appeller Isabeau, |
op dat zy my dyser-werck | à fin qu'elle me nomme la |
noeme, ende t'houtwerck. | ferraille, & les vtensiles de bois. |
A. Hau Lisken, comt hier, | A. Hola Isabeau, venez ça, |
Ende ghy Baetken, | & vous Beatrix, |
scrijft het yser-werck | escriuez le ferrement, |
ende al dander. | & le reste. |
B. Ick bens te vreden. | B. Ie le veüil bien. |
Gaet Tonijntken, | Allez Anthoinette, |
Set v daer inden hoec vanden | Assisez vous la au coin du |
heerde, ende wermt v te wyle. | fouyer, & chauffez vous cependant. |
Nu wel aen Lisken, | Orsus Isabeau, |
begint alst v belieft. | vous commencerez quand il vous plaira. |
D. Schrijft dan | D. Escriuez doncques |
dry hangelen, met een latte, | trois cremillées, auecques vne latte, |
ses speten, dry groote, | 6. broches, trois grandes, |
een middelbaer, ende twee cleyne | vne moyenne, & deux petites, |
ende dry braet-pannen. | & trois lichefrites. |
B. Och hoe ras spreect ghy, | B. Oh que vouz parlez vistement, |
Meyndy dat mijn penne | Pensez vous que ma plume |
vleugelen heeft om te vliegen? | ait des aisles pour voler? |
D. Nu wel dan, ic salt een | D. Orsa, doncques je le diray |
weynich lang-samer segghen, | vn peu plus lentement, |
op dat ghy my te beter | à fin que vous m'entendiez |
| |
| |
verstaen meucht. | tant mieux. |
B. Vaert voort dan. | B. Passez outre doncques. |
D. Eenen coperen pot, | D. Vne marmite, |
ende eenen anderen grooten | & vn autre grand pot de fer, |
yseren pot van binnen vertent, | estainné pardedans, |
twee yseren brandysers, | deux landiers ou chenets de fer |
dry roosters, | trois grils, |
ende acht yseren decsels. | & huit couercles de fer. |
B. Dats te veel op een mael. | B. C'est trop à vn coup cela. |
ic sal d'een deur dander vergeten. | j'oublieray l'un pour l'autre. |
D. Ghy en sijt maer | D. Vous n'estes |
een brodtstere, | qu'une broüillarde. |
hoe, suldi dat niet connen scryuen? | comment, ne sauriez vous escrire cela? |
A. Tonijnken schelt | A. Anthoinette pelez |
een weynich de appelen, | vn peu ces pommes, |
ende de peyren, | & ces poirres là, |
ende snijtse in vieren. | & les taillez en quartiers. |
C. Wel Margriete. | C. Bien Marguerite. |
B. Nu heb ict al Lisken. | B. Orsus, ie l'ay tout Isabeau. |
D. Twee tangen | D. Deux tenailles, |
ende een schuppe, | & vne paelle, |
twee fryt-pannen, | deux paelles à frire, |
dry keers-snutters, | trois mouchettes, |
twee eemers, | deux seaux, |
ende twee wafel-ysers. | & deux gauffriers. |
B. Al propelijc, belieuet v. | B. Tout doucement, s'il vous plait. |
D. Ic en soude niet langhsamer | D. Ie ne sauroy lire plus lentement |
connen lesen, dunct my. | à mon aduis. |
B. Is dit al? | B. Est-ce tout ceci? |
D. Neent, neent, schrijft noch | D. Non, non, escriuez encore, |
eenen treft, ende een scherfmes. | vn trepied, & vn hachoir. |
B. Ic hebt alreede Lisken. | B. Ie l'ay desia Isabeau. |
D. Dats wonder. | D. C'est merueilles cela. |
B. Laet ons dan totten houtwerc comen. | B. Venons donques au bois, |
Hier hebdy een schapraye, | Voicy vne armaire, |
een buffet ende een coffer. | vn buffet, & vn coffre, |
Daer staet een bancke, | Voyla vn banc, |
dits een scherme-hitte, | voicy vne escramaire, |
ses cuyp-stoelen, | six chaires à demirond, |
| |
| |
dry leynstoelen, | trois chaires appuiresses, |
vijf ander mans stoelen, | 5. autres chaires à vsage d'hommes, |
ende ses vrouwen stoelen, | & six chaires a vsage de femmes |
twaelf schabellen | douze escabeaux, |
ende 24. voet-bancxkens. | & 24. marchepieds. |
B. Hola Lisken, toeft een weinich. | B. Hola Isabeau, arrestez vn peu. |
A. Tonijnken stoect dat vier oppe | A. Anthoinette attises vn peu ce feu, |
ten doet niet dan roocken, | il ne fait que fumer, |
neemt dan den bessem, | & puis prenez le balay, |
ende keirt de keuckene, | & nettoyez la cuisine, |
ofte neemt dese fryt-panne, | ou prenez ceste paelle à frire, |
ende frijt ons dees penssen. | & fricassez nous ces tripes. |
D. Hebdy dat al Baetken? | D. Auez vous tout cela Beatrix? |
B. Neen ic noch niet, terstont. | B. Non pas encore tantost. |
D. Ey hoe gaedy so luyelijc | D. Eh que vous allez lassement |
te wercke, wildy | en besoingne, voulez vous |
dat ic voorts vare? | que je passe outre. |
B. Ia ic, alst v belieft. | B. Ouy, quand il vous plaira, |
Een wint schutsel, | vn escran, |
eenen blaesbalc, twee cuypen, | vn soufflet, deux cuues, |
dry cleyn tobbekens, | trois cuuiers, |
ende ses houten schotelen. | & six plats de bois. |
B. Dat heb ic al, vaert voort, | B. I'ay tout cela, passez outre |
D. Ses dosynen houte telioren, | D. Six douzaines de tailloirs de bois |
een dozyne roode geschilderde, | vne douzaine depeintes rouges |
twee dosijnen cleyne telioren, | 2. douzaines de petites assiettes |
twee brootkoruen ende een mande. | deux paniers, & vne corbeille. |
B. Al soetkens Lisken, | B. Tout bellement Isabeau, |
A. Tonijnken weynt | A. Antoinette tournez |
een weynich tgebraet, | vn peu le rosty, |
op dattet niet en verbrande. | à fin qu'il ne se brusle. |
C. Wel Margriete. | C. Bien Marguerite. |
D. Schrijft voort Baetken, | D. Escriuez auant Beatrix, |
ic en sal v voorts aen | je ne vous hasteray |
niet meer verhaesten. | plus d'oresnauant. |
B. Vaert voort alst v belieft. | B. Passez outre, quand il vous plaira. |
D. Eenen keerscorf, | D. Vn cophin, |
twee lanternen, een wage, | deux lanternes, vne balance, |
ende twee tafel-ringen. | & deux annelets. |
| |
| |
Wildy ooc dees schoteldoecken, | Voulez vous aussi escrire ces lauettes, |
dees eerden pannekens, | ces turpins, |
ende pottekens schryuen? | & ces pots de terre? |
B. Neen ick seker. | B. Non certes. |
D. Ghy hebt dan al ghedaen, | D. Vous auez tout fait donques, |
ten zy dat ghy scryuen wilt | si ce n'est que vous voulez escrire |
de flesschen, gelasen, | ces phioles, verres, |
ende silueren schalen. | & tasses d'argent. |
B. Neen ick, neen ick, | B. Non, non, |
Antonette laet ons op onse | Antoinette allons & nous |
schole gaen, | retirons sur l'Escole, |
op dat de meestersse niet en kijue. | à fin que la maitresse ne tence. |
C. Laet ons gaen, | C. Allons, |
ick sal v geselschap houden. | je vous feray compaignie. |
|
|