| |
19 De maninghe der Crediteuren.
19. La semonce des Crediteurs.
A, Den Coopman. | A. Le Marchand. |
B. Den In-maender. | B. Le Semonneur. |
C. Den Dienaer. | C. Le Serviteur. |
SYmon, ghy en | SImon, il ne faut |
meucht niet ophouden | par cesser |
van al dese weeck | de toute ceste sepmaine |
myn schuldenaers | de solliciter mes crediteurs |
te manen om gelt te hebben. | pour avoir argent. |
B. Maer den winter | B. Mais voyci l'hyver |
komt nu aen, | qui approche. |
ick vreese seer dat tghelt | je crain fort que l'argent |
qualijck te krijgen sal zijn. | ne soit mal recouvrable. |
A. Wat vraegh ick daer na? | A. Qu'en ay-je à faire? |
| |
| |
dat sy maken dat ick betaelt | qu'ilz facent que je soye |
worde, ende dier niet | payé, & ceux qui n'y |
na en willen hooren, doetse | voudront entendre, |
int ghevanghenis werpen. | faites les emprisonner. |
B. Wat profijt suldy | B. Que prouffiterez |
daer door doen als de lieden | vous par la si les gens |
niet te betalen hebben? | ne sont pas solvables? |
A. De ghene die niet | A. Que ceux qui ne sont |
betalen en konnen, laetse | point solvables, cerchent |
een goede borghe soecken, | quelque respondant, |
die borghe voor hun blijve | qui soit pleige pour eux, |
ende dat sy daer door | & que par tel moyen |
moghen verlost werden. | Ils soyent delivrez. |
B. Sulcke borgen zijn dun | B. Tels pleiges sont bien |
ghesaeyt, nochtans | clairs semez, toutefois |
ick sal mijn best doen | je feray mon devoir, |
maer men moet de arme | mais il faut traiter les povres |
lieden soetelijcker | gens plus humainement |
ende gracelijcker tracteren | & plus doucement. |
A. Wildy dat bevel | A. Si vous ne voulez |
niet aennemen ick salder | accepter ceste charge, |
eenen anderen toe stellen, | j'y commettray un aurre, |
ghy weet wel | vous sçavez bien que |
dat wy Cooplieden | nous autres Marchands |
zijn alsoo begheerlijc op | sommes autant convoiteux |
'tghewin, ende rijck te worden | de gaigner, & de s'enrichir |
d'een als d'ander. | les uns commes les autres. |
B. Ic wetet doch wel. | B. Ie le sçay bien voirement, |
A. Nochtans de arme lieden | A. Toutefois ces povres |
die myne huysen hueren | loüangiers de mes maisons, |
beswaert met wijf | empetrez de femmes |
ende kinderen ick wil | & enfans, j'enten que |
dat ghyse goedich tracteert: | les traictez benignement: |
maer de slempers, bedrie- | mais ces gourmands, trom- |
gers: dronckers, ende an- | peurs, yvrongnes, & autres |
| |
| |
der quade huys-houders, | mauvais mesnagers, |
die van mijn koopmanschap | qui ont eu de ma marchan- |
gehadt hebben, en spaertse niet. | dise, ne les espaignez pas. |
B. Ick sal doen | B. Ie feray |
als ghy gebiet, | selon vostre commandement, |
ick hebbe hier op een kleyn | j'ay ici en un petit |
briefken gheteeckent sommi- | billet annoté aucuns |
ge van uwe schuldenaers, | de vos debteurs, |
ghelijck ghy my lestmael | comme vous me comman- |
gheboodt, ick bid u | dastes lautre jour, je vous prie |
seght my uyt uwen boeck | dites moy de vostre livre |
wat sy u schuldich zijn | ce qu'ilz vous doivent, |
ende waer van. | & de quoy. |
A. Ick ben te vreden, | A. Ie le vueil bien, |
sit neder, ick sal mijn | assées vous, je feray venir |
dienaer doen komen, | mon serviteur, |
die sal my mijn reken-boec- | qui m'apporteray mes |
ken brengen, 'tMemoriael, | livres de comtes, Memorial, |
'tIournael, ende 'thooft-boec: | Iournal & le grand livre, |
neemt een ander bladt | prenez une autre fueille |
papiers, ende schrijftse | de papier, & couchez les |
al ordentlijck ende int nette. | tous en ordre & au net. |
Hola Ian, waer zijdy? | Hola Iean, où es tu? |
C. Hier ben ick Heere, | C. Me voyci Monsieur, |
wat belieft u? | que vous plait il? |
A Gaet ende brenght my u | A. Va & apportez moy ton |
Memoriael, oock inct, | Memorial, aussi de l'encre, |
papier ende pennen. | du papier & des plumes. |
C. Wel Seigneur, ick ga. | C. Bien Monsieur, j'y vois. |
A. Weet gy wel waer Iacob | A. Sçais tu bien où demeure |
de la Taniere woont? | Iaques de la Taniere? |
B. Neen ick voorwaer, | B. Non Vrayement, |
ick en kenne hem niet | je ne le cognoy point, |
is hy u oock schuldigh? | vous doibt-il aussi? |
A. Ia hy in trouwen. | A. Ouy dea. |
| |
| |
C. Hier is myn Memoriael | C. Voyci mon Memorial |
Seigneur belieft u | Monsieur, vous plait-il |
yet anders? | quelque autre chose? |
A. Hout, neemt de sleutels, | A. Tiens, prens ces clefs la, |
gaet op mijn cantoor | va t'en en mon contoir, |
ende brenght my uyt myn | & apportez moy de mon |
schaprayken de twee | armaire les deux |
groote boecken, geteeckent | grands livres, marquez |
met het selve merck | de mesme marque |
gelijck desen memoriael, | que ce Memorial, |
ende vanden selven datum. | & de lamesme date. |
C. Wel, 'tsal geschieden. | C. Bien il sera fait. |
A. Ghy, begint | A. Vous, commencez |
dat Memoriael t'overslaen, | à fueilletter ce Memorial, |
ende soect al de gene die my | & á cercher tous ceux qui |
schuldich zijn, tzy van | me sont redevables soit de |
verkochte koopmanschap, | marchandises vendües, |
van geleendt geldt, van in- | d'argent presté, d'interest, |
terest, oft van huys-huyre. | ou louage de maison. |
B. Ick salt doen. | B. Ie le veuil bien. |
A. Oft beyt noch een luttel | A. Ou attendez encore un peu |
tot dat mijnen knecht | jusques à ce que mon garçon |
'tIournael ende schultboeck | ait apporté le Iournal |
sal ghebracht hebben, | & grand livre, |
ick sal toehooren oft de | j'escouteray si les |
partijen wel over een komen, | parties accordent |
ende wel overgedragen zijn. | & seront bien transportées. |
B. Hier komt hy met de | B. Le voyci venir avec les |
boecken die ghy begheert. | livres que vous demandez. |
A. Geeft my 'tgroote boeck: | A. Donnez moy le grand li- |
neemt ghy liever | vre: vous prenez plutost |
t'Iournael, ende geeft hem | le Iournael, & rendez luy |
'tMemoriael, hy salt | le Memorial il le sçaura |
beter konnen lesen dan ghy. | mieux lire que vous. |
B. Wel houdt daer Ian. | B. Bien, tenez la Iean. |
| |
| |
A. Leest den eersten post | Lis la premiere poste |
van de ghene die my | de celuy qui m'est demeuré |
schuldich zijn gebleven, wie ist? | redevable, qui est-il? |
C. Wel Seigneur, | C. Bien Monsieur, |
ick sal hem soecken: | je le chercheray: |
Philips vander Rivieren | Philippe de la Riviere |
heeft ghekocht den 3 No- | à acheté le 3 Novem- |
vember 1571 ses pondt | bre 1571 six livres |
zwarte Veneetsche zijde, | de soye noire de Venize, |
'tpondt voor 30 schellingen, | la livre à 30 soulz, |
maeckt 9 pondt groot, | fait 9 livres de gros, |
Vlaemsche munte, | monnoye de Flandres, |
te betalen te Pincxteren | à payer a la Pentecouste |
naestkomende, | prochainement venant, |
int jaer 1572 overgedragen | de l'an 1572 transporté |
int Iournael fol. 5. ende 6. | au Iournal à ch. 5 & 6 |
B. Ick bevindet also. | B. Ie le trouve ainsi. |
A. Beydt, noemt my | A. Attendez, nommes |
het bladt van 'tgroot | moy le fueillet |
boeck vanden schuldenaer | du grand livre, |
ende de schult-heere. | du debteur & crediteur. |
B. De schuldenaer is ch. 7. | B. Le debteur est à ch. 7. |
ende den schult-heer ch. 3. | & le crediteur à ch. 3. |
A. Ic hebt gevonden, 'tis so, | A. Ie l'ay trouvé, il est ainsi, |
Sinxen is alreets voorby. | Pentecouste est des-ja passé. |
Teeckent in u briefken, | Annotez le en vostre billet, |
en maeckt dat hy my betale: | & faites qu'il me paye: |
ende ghy leest de andere | & toy lis les autres |
vervolghens. | consequemment. |
C. So sal ick oock doen Sei- | C. Aussi feray-je Monsieur, |
gneur, Ian vander Hagen is | Iean de la Haye doit |
schuldich den 15 Novembris | a dy 15 de Novembre |
1571 van twee packen | 1571 de deux pacquets de |
grau laken, 'tpack kost | drap gris, le pacquet couste |
95 L groot, is 190 L, | 95 L, de gros, fait 190 L. |
| |
| |
d'een helft ghereet, | la moitié à payer contant? |
ende de reste te Paesschen: | & le reste à Pasques: |
ontfanghen adi ditto | receu adi ditto |
95 lb. groot, | 95. lb. de gros, |
vande reste is cedule ghe- | du reste a fait cedule, |
maect, te betalen als boven. | à payer comme dessus. |
A. Heeft hy noch niet betaelt. | A. N'a il pas encore payé? |
D. Neen hy Heere. | C. Non Monsieur. |
A. Hebby noyt ghemaent? | A. Ne l'as tu jamais semonds? |
C. Ia ick Heere: | C. Si ay Monsieur: |
maer hy heeft my altijts | mais il m'a tousiours |
uytgestelt tot den anderen dach. | remis au lendemain. |
B. In wat blat int journael | B. Aquel fueillet au Iournal. |
A. Het is int Iournael | A. Il est transporté |
overghedraghen ch. 8. | au Iournal à ch. 8. |
B. Ic hebt int groote boec: | B. Ie le tien au grand livre: |
den schuldenaer staet ch. 9. | le debteur est à ch. 9. |
ende den crediteur ch. 4. | & le crediteur à ch. 4. |
A. Vaert voort, | A. passez outre, |
wy accorderen, maer maeckt | nous accordons, mais faites |
dat ghy betaelt zijt. | que vous soyez payé. |
C. Pieter passementmaker | C. Pierre passementier |
voor 12 lb | pour 12 lb. |
gout-geel Gennes poil | de poil orangé de-Gennes, |
'tpondt 36 schellingen, | la lb. à 36 soulz, |
is al t'samen 21 lb 12 sz, | fait en tout 21 lb. 12 sz. |
de twee derde-deelen | les deux tiers |
heeft hy ghereet betaelt, | à il payé contant, |
d'ander derdendeel te betalen | l'autre tiers à payer à la. |
S. Iansmisse naestkomende: | S. Iean prochainement venant: |
ontfangen ghereet 6 lb | receu contant 6 lb. |
groot, oft twee derdendeel: | de gros, ou deux tiers: |
vande reste heeft hy my | du reste m'a |
een hantschrift gegeven. | fait cedule. |
A. Dat is een goet man, | A. Cestuy-est bon homme, |
| |
| |
vaert voort totten anderen. | passez outre aux autres. |
C. Hans Ioris is schuldich | C. Iean George doibt |
van gheleent ghelt | d'argent presté |
500 pondt groot, | 500 livres de gros |
ende den interest 8 ten hondert, | & l'interest 8 pour cent, |
ende dat van den 31 Decembris | & ce du 31 de Decembre |
1571. int Iournael ch. 17. | 1571 au Iournal à ch. 17. |
A. Dat half Iaer is om, | A. Le demy an est passé, |
den interest is 40 lb, | l'interest porte 40 lb. |
is al t'samen 540 lb. groot | fait ensemble 540 lb. de gros, |
settet op u briefken, ende | mettez le sur vostre billet, |
segt hem dat hy my betale. | & dites luy qu'il me paye. |
B. Wel, ick salt doen. | B. Bien, je feray. |
D. Andries vanden Berge, | C. André du Mont, pour |
voor een jaer huys-huere | un an de loüage de maison, |
vervallen te Kersmisse lest- | escheu à Noël derniere- |
leden, is schuldich 33 lb. | ment passe, doibt 33 lb. |
groot, folie 21 int journael. | de gros à ch. 21. au Iournal, |
A. Ick vreese seer dat desen | A. Ie crain fort que cestuy |
niet en sal hebben om te be- | n'aura de quoy payer: |
talen: Niet-te-min ghy sult | Neantmoins vous irez la, |
daer gaen, ende sult hem drey- | & le menacerez de faire |
gen al sijnen huysraet te doen | vendre tout son mesnage, |
verkoopen, ende al syn meublen | & tous ses meubles, |
indien hy my niet en betaelt | s'il ne me paye |
tusschen dit ende de | d'ici á la foirce |
Francfortsche Misse. | de Francfort. |
B. Ick salt hem wel seggen. | B. Ie luy diray bien. |
C. Balthazar vander straten | C. Balthazer de la Ruë |
is schuldich voor 12 stucken | doibt pour 12 pieces |
trijpe met dry koorden | de tripe á trois cordes, |
'tstuck 30 ellen langh, | la piece longue de 30 aulnes, |
d'elle voor 2 sz 6 penningen, | l'aulne a 2 sz 6 deniers, |
is 45 lb, hy heeft 12 pondt | fait 45 lb. il a payé |
ghereet ghegeven, | 12 lb, contant, |
| |
| |
de reste heeft hy belooft | le reste à promis |
te betalen half Augustus. | de payer à la my Aoust. |
Hendric de Coninc is borghe | Henry le Roy est demeuré |
gebleven int Iournael ch. 39. | pleige, au Iournal à ch. 39. |
A. Teeckent het | A. Annotez-le |
op u memorie. | sur vostre memoire. |
A. Ick vreese seer dat ick | B. Ie crain fort que je n'y |
niet veel op doen en sal. | gaigneray gueres. |
A. Waerom dat? | A. Pourquoy cela? |
B. Ick heb verstaen | B. I'ay entendu |
dat hy banckeroet is. | qu'il a fait bancqueroute. |
A. Ia, maer hebdy niet ghe- | A. Ouy, mais n'avez vous |
hoort oft hy over komen is | pas ouy s'il à composé |
met de andere schuldenaren? | avec les autres debteurs? |
B. Ic en hebber niet af ghehoort. | B. Ie n'en ay rien entendu. |
A. Verneemter na: | A. Enquestez vous en: |
ende ghy leest voortaen. | & toy passez outre. |
C. Anthonius Denijs is | C. Anthoine Deniz doit |
schuldich 1450 L voor eenen | 1450 L. pour une lettre |
wissel-brief die hy ons | de change qu'il nous |
ghemaeckt heeft, ten laste | à faite, à la charge |
van Michiel de Mousse, | de Michiel de Mousse, |
te betalen in ses weken van | à payer dans 6 sepmaines |
desen dach 7 Ianuary | de ce jourd'huy 7 de Ianvier, |
1571, int Iournael fol. 45. | 1571. au Iournal fol 45. |
A. Ende de wissel-brief | A. Et la lettre de change |
is hy niet bestelt gheweest? | n'a elle pas esté addressée? |
B. Ia hy Heere: maer soo | C. Ouy Monsieur: mais aussi |
haest als den dach vervallen | tostque le jour estoit escheu |
was, soo is hy gestorven, | il est ellé de vie à trespas, |
ende ghy weet wel dat den | & vous sçavez que la |
winckel gesloten is geweest | boutique a este fermée |
meer dan ses weken. | plus de six sepmaines. |
A. Gheeft hem den wissel- | A. Donnez luy la lettre |
brief, ende dat hy sijn beste | de change, & qu'il facé |
| |
| |
doe om hem te doen betalen | sa diligence de se faire |
door de weduwe: | payer par la vesve: |
hoe heetse? | comment s'appelle elle? |
C. Sy heet Helena. | C. Elle s'appelle Helaine? |
A. Heeft zy | A. A elle |
veel kinders? | beaucoup d'enfans? |
C. Vier kinders, | C. Quatre enfans |
dry dochters, Paeschijnken, | trois filles Pasquette, |
Catelijnken ende Adelken, | Catherine & Adelie, |
ende een sone genaemt Ian: | & un filz nommé Iean: |
ick sal u morghen vroech | je vous donneray demain, au |
den wissel-brief gheven, | matin la lettre de change, |
verstaet ghy't Symon? | sçavez vous Simon? |
A. Vaert voort. | A. Passez oultre |
C. Aernout kleermaker | C. Arnolt couturier |
heeft heden gekocht | a acheté ce jourd'huy |
desen 20 February 1572 | le 20 de Febvrier 1572. |
12 ellen swart fluweel | 12 aulnes de veloux noir |
van Gennes, d'elle voor 15 | de Gennes, l'aulne a 15 |
schellingen, is 9 L groot, | soulz, fait 9 L. de gros, |
hy heeft my een hantschrift | il m'a donné |
ghegheven: sprekende op | cedule, parlant sur |
Christiaen vanden Houte | Chrestien du Bois, |
int Iournael, fol. 52. | au Iournal a ch. 52. |
A. Teeckent die oock aen. | A. Annotez le aussi. |
B. Ick en weet niet | B. Ie ne sçay pas |
waer hy woont. | où il demeure. |
C. Inde Keyser-straet, | C. A la ruë de l'Empereur |
int vlieghende peerdt. | a l'enseigne du cheval volant |
B. Van wat datum | B. De quelle date |
is de cedulle? | est la cedule? |
C. Vanden 14 Iuny, | C. Du 14 de Iuin, |
ic sou seggen van Mey 1569. | je diroy de May 1569. |
B. Ende wanneer te betalen? | B. Et a payer quand? |
C. Den 29 Iuly, | C. Le 29 de Iuillet, |
| |
| |
int jaer 1570. | l'an 1570. |
B. Dat hantschrift | B. La cedule |
is alreede oudt. | est des-ja vieille. |
A. Wat ist dan? | A. Qui fait cela? |
ick en gheloove niet dat hy | je ne croy pas qu'il soit |
een man is om syn eygen | homme pour nier |
handtschrift te loochenen. | sa propre obligation. |
C. Dat en segge ic oock niet. | C. Ie ne le dy pas aussi. |
A. Wie isser meer? | A. Qui y a il d'avantage? |
C. Emanuel vander Meulen | C. Emanuel du Moulin, |
is schuldich 412 lb. groot, | doibt 412 lb de gros. |
6 schellingen, 3 penningen, | 6 souls 3 deniers, |
voor een zeker getal | pour certaine quantité |
smallekens, | de sarclettes, |
van Brughsche zijde, | de soye de Bruges, |
te betalen een deel | a payer une partie |
op de Misse van Paesschen, | a la Foire de Pasques, |
d'ander op de Misse van | l'autre á la Foire de Pente- |
Pincxteren, int jaer 1572. | couste de l'an 1572, |
int Iournael ch. 63. | au Iournal a ch. 63. |
A. Laet dien blijven, | A. Laissez cestuy-la, |
want ten is niet lange dat | car il n'y a guere que |
den tijt voorby is, ick weet | le terme est passé, je sçay |
wel hy sal my betalen | bien qu'il me payera |
sonder gemaent te zijn. | sans estre semonds. |
C. Geraert Lopijn, | C. Gerard Lopin |
is schuldich lb. 117, schel- | doibt lb. 117, soulz 10, |
lingen 10, om dat Lodewijck | par ce que Louys |
van Ghent ons eene syn | de Gand nous a donné |
hantschrift gegeven heeft, | une sienne cedule, |
door kracht van welcke | par vertu de la quelle |
hy van ons ghekocht heeft | il a acheté de nous ce qui |
wat hier na volcht. Eerst | s'ensuit. Premierement |
400 pondt loot, 'thondert | 400 livres de plomb, les cent |
kost 15 schellingen groot, | lb. coustent 15 soulz de gros, |
| |
| |
is in als 3 lb. groot. | fait en tout 3 lb de gros. |
500 pont Enghels tin, | 500 lb d'estain d'Angleterre |
het hondert | les cents lb. |
voor 3 pont Vlaems, | 3 lb. de gros, |
is t'samen 15 lb groot. | fait ensemble 15 lb. de gros, |
Item 400 pont root ko- | Item 400 lb. de cuivre rouge, |
per, 'thondert voor 4 lb. | les cents lb. a 4 L. |
groot, is al t'samen | de gros, fait tout ensemble |
16 lb. groot. | 16 lb. de gros. |
Noch 200 pont yser, | Encore 200 lb. de fer, |
'thondert tot 15 schellingen | les cents lb. a 15 soulz |
groot, is een pondt | de gros, fait une livre |
10 schellingen groot. | 10 soulz de gros. |
Een vat staels, wegende | Vn vaisseau d'acier pesant |
400 lb, 'thondert | 400 lb. les cents lb. |
voor 2 L, 10 schellinghen, | a 2 L 10 soulz, |
is t'samen 10 L groot. | fait ensemble 10 L de gros. |
Noch 30 lb. quicsilver, | Encore 30 lb. de vif argent, |
d'once 3 schellinge groot, | l'once à 3 soulz de gros, |
is t'samen 72 L groot, | fait ensemble 72 L de gros. |
Somma alles is L 117 | Somme toute porte L 117 |
sz 10 de hantschrift te betalen | sz 10 la cedule à payer |
den 21 van Meerte 1571. | le 21 de Mars 1571. |
A. Ist niet in April? | A. N'est-ce pas en Avril? |
C. Neen't Seigneur. | C. Non Monsieur. |
A. Soo moet ick't dan | A. Il le faut doncques |
corrigeren int groote boeck, | corriger au grand livre |
want ick hebbe gheset | car j'ay mis |
de maendt van April. | le mois d'Avril. |
B. Ick bid u, laet ons hier | B. Ie vous prie, arrestons ici |
de rekeninghe sluyten tot | le fil du compte jusques à |
morghen, ofte op een ander | demain, ou à une autre fois, |
mael, want ick hebbe alreets | car j'ay des-ja |
eenen hoop schuldenaers | une quantité de debteurs |
hier op mijn rolleken. | ici en mon billet. |
| |
| |
A.Waer wildy gaen? | A. Où voulez vous aller? |
hebdy yet te doen? | avez vous quelque chose a faire? |
B. Dunckt u niet dat ick | B. Ne vous semble il pas que |
wat te doen sal hebben om | j'auray des affaires pour |
alle dese lieden te manen? | solliciter tous ces gens ci? |
A. Nu wel aen dan, ghy Ian | A. Or sus doncques, toy Iean |
teeckent int Memoriael, | Notez au Memorial, |
voudende 'tbladt | en ployant le feuillet, |
daer wy ghebleven zijn. | la où nous sommes demeurez. |
C. Ic salt doen Seigneur. | C. Ie le feray Monsieur. |
A. Ende ghy Symon, | A. Et vous Symon, |
komt weder over twee oft | retournez d'ici a deux |
dry daghen, op dat wy | ou trois jours, afin de |
de rest voleynden. | parachever le reste. |
B. Ick en salt niet laten, | B. Ie n'y faudray point, |
ende sal u ghelt brenghen, | & vous apporterai de l'argent |
kan ickt ghekrijgen: | si j'en puis recouvrer: |
maer als icker op dencke, | mais quand j'y pense, |
de nieu daelders sal ickse | les nouveaux dallers les |
ontfangen voor 32 stuyvers. | recevray-je a 32 patars? |
A. Trouwen ja ghy, | A. Ouy dea, |
sy zijnder goet voor. | ils sont bons à ce pris là. |
B. Ende de oude daelders? | B. Et les vieux dallers? |
A. Die zijn afgheroepen, | A. Ceux là sont descriez, |
neemt liever Fransche kroo- | prenez plustost escuz de |
nen, ofte Sonne-kroonen, | France, ou escuz au Soleil |
tot 42 stuyv. oft gout guld. | a 42 patars, ou florins d'or |
tot 34 stuyvers en een half, | a 34 patars & demy, |
ofte Konincx daelders | ou Philippes dallers |
tot 35 stuyvers, | a 35 patars, |
kondyse krijgen. | si vous les pouvez avoir. |
B. Wildy wel | B. Voulez vous bien |
oude Anghelotten hebben. | des Angelots vieux? |
A. Ia ick trouwen, | A. Ouy dea, |
voor twee goudt guldens | pour deux florins d'or |
| |
| |
oft 2 S. Andries guldens: | ou 2 florins de S. André: |
neemt oock ducaten tot 15 sz | prenez aussi ducats, à 15 sz |
halve ducaten: Horens | demy ducats, florins |
guldens, Carolus guldens: | de Hornes, florins Carolus, |
Philips guldens, | ou Philippes, |
oft rijders, tot sulcken prijse | ou Ridres, à tel pris que |
als de valuatie uytwijst. | l'evaluation le monstre. |
B. Wilt ghy ooc kleyn gelt | B. Voulez vous aussi de la pe- |
als slapers, 4 stuyvers | tite monnoye, comme testons |
penninghen, Spaensche | pieces de 4 patars, reaux |
realen, dobbel realen, | d'Espaigne, doubles reaux, |
stucken van twee blancken: | pieces de trois gros, |
stuyvers ende half stuyvers? | patars & demy patars? |
A. Ia ja, neemt al | A. Ouy, ouy, prenez tout |
watmen u geeft, | ce que l'on vous donne, |
ende voornemelijck vande lie- | & principalement de ces |
den die soo qualijck betalen, | gens qui payent si mal, |
ende indien het | & moyennant que ce soit |
ghevalueert gelt zy. | argent evalué. |
B. Nu wel aen dan, ick wil | B. Or sus doncques, je m'en |
u goeden avont segghen. | voy vous donner le bon soir. |
A. Goeden avont: | A. Bon soir, |
ende goeden nacht. | & bonne santé. |
|
|