| |
16 Den Wijnkooper ende Voeyeraer.
16 Le Marchand de vin & Fourreur.
A. Den Facteur van eenen | A. Le Facteur d'un Marchand |
Wijn-kooper. | de vin. |
B. Een koopmans knecht. | B. Le serviteur d'un Marchand. |
C. Een Koopman van voeyer. | C. Vn Marchand du fourrures. |
MYn Meester heeft | Mon Maistre m'a |
my bevolen dat ick | commandé d'aller |
yemant soude soec- | trouver quelqu'un |
ken die met ons | qui vousist changer |
soude willen mangelen, | avecques nous, |
want hy heeft verstaen | car il à entendu |
dattet een wijn-jaer | qu'il a esté bonne année |
geweest is, ende dat | de vin, & que |
daerom den prijs daer van | pour cela le pris d'iceux |
seer afgeslaghen is: | est fort abaissé: |
maer ick en weet niet | mais je ne sçay |
aen wien ick gaen sal, 'ten zy | à qui m'addresser, si ce n'est |
by Seigneur Anthonis, | à Monsieur Anthoine, |
ick moet eens by hem gaen | il faut que je m'en voyse |
aen sijn huys: | le trouver en sa maison: |
goeden dach Adriaen, | bon jour Adrian, vostre |
u Heere in hy niet t'huys? | Seigneur n'est-il pas ceans? |
B. Ick geloove ja, wat be- | B. Ie croy qu'ouy, que vous |
lieft u? wie sal ick seggen | plait-il? qui diray-je |
dat na hem vraecht? | qui le demande? |
A Segt hem dat den Fac- | A. Dites luy que le Facteur |
| |
| |
teur van Symon Mace | de Simon Macé desireroit |
hen geerne aen spreken soude | bien de parler à luy. |
B. Ick sal gaen sien of hy | B. I'iray veoir s'il est au logis |
t'huys is: hier komt hy, | le voyci venir, |
spreeckt hem selfs aen. | parlez vous mesme á luy, |
C. Godt bewaer u van on- | C. Dieu vous gard de mal |
geluck Seigneur Andries. | Monsieur André. |
A. Goeden dach Ian, wat | A. Bon jour Iean, que dites |
segdy nieus, wat brengt | vous de bon, quelles nou- |
ghy ons goets? | velles nous apportez vous? |
I. Ick en hebbe niet nieus. | I. Ie n'ay rien de nouveau. |
A. Ist langhe gheleden dat | A. Y a il gueres que |
ghy tijdinge ghehoort | vous avez ouv des nouvelles |
hebt van uwen Heere? | de vostre Seigneur? |
I. Ontrent dry weken, | I. Environ trois sepmaines, |
ick hope brieven | j'espere de recevoir |
van hem t'ontfangen | lettres de luy |
in twee of dry dagen. | d'ici à deux ou trois jours, |
C. Ist lange gheleden | G. Y al il long temps |
dat ghy hem brieven | que vous luy avez |
ghesonden hebt? | mandé des lettres? |
A. Ick kom nu eerst | A. Ie ne fay que sortir |
uyt des Boden huys, | de logis du Messager, |
die ick brieven | auquel j'ay donné lettres |
ghegheven hebbe aen hem. | addressantes á luy. |
B. Hebdy de Fransche | B. Avez vous vendu |
wijnen verkocht, | les vins de France, |
die hy u ghesonden hadde? | qu'il vous avoir envoyez? |
A. Neen ick noch niet, | A. Non pas encore, |
maer ic sta in eenen koop | mais je suis apres pour faire |
met eener Tavernier | marché avec un certain |
van deser stadt. | Tavernier de ceste ville. |
C. Wie is hy? hoe heet hy? | C. Qui est-il? comment s'appelle il? |
A. Hy heet | A. Il s'appelle |
Louys vander Haghen. | Loys de la Haye. |
| |
| |
C. Waer woont hy? | C. Ou demeure il? |
ist niet den selven | n'est-ce pas celuy-là |
die in den gulden Leeu woont | qui demeure au Lyon d'or? |
A. Ia 'tis den selven. | A. Ouy, C'est le mesme. |
I. Hebdy gheen vreese van | C. N'avez vous pas |
qualijck betaelt te zijn? | peur d'estre mal payé? |
A. Ic en wetet niet, ic heb | A. Ie ne sçay, j'en ay |
mijn Heere gewaerschout, | adverty mon Maistre, |
ick verwachte alle uren | j'atten la response |
d'antwoorde. | d'heure à autre. |
C. Ende de Spaensche wijnen | C. Et les vins d'Espaigne |
zijnse verkocht? | sont ils venduz. |
A. Alle wijnen | A. Tous les vins |
zijn noch te koop, | sont encore à vendre, |
ic en hebbe niet willen doen | je n'ay rien voulu faire |
sonder mijn Meesters we- | sans le sçeu de Monsieur: |
ten: maer hebdy lust | mais si vous avez envie |
sommighe wijnen te koopen, | d'acheter quelques vins, |
ick ben te vreden met u | je suis content de contracter |
een koop te maken, | marché avecques vous, |
want ick weet wel | car je sçay bien |
dat mijn Meester seer wel | que mon Maistre s'en |
daer met te vreden sal zijn. | contentera tres-bien. |
C. Ick hadde liever de Rijn- | C. Iaymeroye mieux les vins |
sche wijnen, dan d'ander, | de Rhin, que non pas les au- |
want ic en verkeere niet veel | tres, car je ne hante gueres |
met lieden die malvesey | des gens qui achetent de la |
koopen of romenije. | malvoisie ou de la romenie. |
F. Ick hebbe noch sommige | A. I'ay encore quelques |
Rijnsche wijnen, | sortes de vin de Rhin, |
die zeer goet zijn. | qui sont excellents. |
C. Waer zijnse ghewassen? | C. Ou sont ils creuz? |
A. Te Bachrach oft daer | A. A Bacharach ou és |
ontrent, ende daer na | environs, & puis |
op de Moesele, | sur la riviere de Moselle. |
| |
| |
sommige Elsater Wijnen: | aucuns vins d'Anserre: |
noch ander die ghewassen | autres qui sont creuz sur la |
zijn op de Neckere, | riviere appellée de Neckar, |
ende een vat of twee | & un vaisseau ou deux |
Dalen wijn. | vin de Vallées. |
C. Van wat prijs zijn de | C. De quel pris sont les |
Bachrachsche wijnen? | vins de Bacharach? |
A. Het voeder soude u | A. La charge vous |
kosten 42 daelders. | couteroit 42 dallers. |
C. Hoe veel tijts | C. Quel terme |
wildy my gheven | me voulez vous donner |
om de betalinge te doen? | pour le payement? |
A. Ick hadde liever | A. I'ameroye mieux |
ghereet ghelt, | argent contant, |
dan tijdt te gheven. | que de vendre à terme. |
C. Ick en hebbe geen ghelt | C. Ie n'ay point d'argent |
inde kasse nu ter tijdt. | en casse pour le present. |
A. Gheeft my d'een helft | A. Donnez moy la moitié |
ghereet, ende d'ander helft | contant, & l'autre moitié |
op de half-vasten Misse. | à la Foire demy Caresme. |
C. Ten is noch niet langhe | C. Il n'y a pas long temps |
dat ick een groote menichte | que j'ay achete grande |
van voeder gekocht hebbe | quantité de fourrures, |
daer ic aen besteet hebbe, | ausquelles j'ay employé |
al mijn ghelt. | tout mon argent. |
A. Wat zijnt voor voederen? | A. Quelles fourrures sont-ce? |
C. Het zijn ermijnen, | C Ce sont des ermines, |
sablen, fluwijnen, | des sables, des foüines, des |
martren, luternen, | martres, des loups cerviers, |
witte wolven, lupaerts, | des loups blancs, des leopards |
leeuwen, beyren, otters, | lyons, ours, loutres, |
ende veel ander vellen, | & plusieurs autres fourrures |
excellenten ende zeer goede | excellentes & bonnes, |
ende van grooter weerden | & de grand pris. |
A. In wat plaetse wildyse | A. En quel lieu les voulez |
| |
| |
senden om te verkoopen? | vous envoyer à vendre? |
C. In Vranckrijck, | C. En France, |
op de Lyonsche Misse. | à la Foire de Lyon. |
A. Maer de vracht kost | A. Mais la voiture coute |
veel: wat soudyer af seggen, | beaucoup: que diriez vous, |
of wy manghelden | si nous faisions quelque |
met wijnen tegen u vellen? | change de vins à fourrures? |
B. Ick souder wel mette | C. Ie seroy bien content, |
vreden zijn, als ghy my de | moyennant que ne me |
wijnen niet en overloofdet, | serfaisiez les vins, |
ende dat den prijs | & que le pris d'iceux |
niet te hooch ingheset en sy, | ne soit trop haut. |
A. Ic belove u dat ickse niet | A. Ie vous promets que je ne |
overloven en sal, op en dien | les surferay pas, moyennant |
ghy de Italiaensche wijnen | que vous preniez les vins d'I |
met de Spaensche wijnen, | talie, avec les vins dEspaigne |
ende oock de Fransche wijnen | & aussi les vins de France, |
met de Rijnsche wijnen | quant & quant les vins |
nemen wilt. | de Rhin. |
C. Wat hebdy voor Italiaen- | C. Quels vins d'Italie |
sche ende Spaensche wijnen? | & d'Espaigne avez vous? |
A. Ic hebbe wel Candische | A. I'ay bien de la malvoisie |
malveseye: Griecschen wijn, | de Candie, du vin Grec, |
ick hebbe oock wijnseck | j'ay encor du vin sec, |
bastaert ende romenie, | du vin batard, de la romenie |
ende meer andere wijnen. | & plusieurs autres vins. |
C. Ende wat Fransche wijnen? | C. Et quels vins de France? |
A. Ick hebbe noch bleecken | A, I'ay du vin paillet, |
wijn, Petauwen, | du vin de Poiton. |
rooden Beaune wijn, | du vin rouge de Beaune, |
ende claret van S. Merten, | & du claret de S. Martin, |
witten Orleanschen wijn, | de vin blanc d'Orleans, |
ende bleecken wijn | & du vin vermeil |
van Bordeaux. | de Bordeaux. |
C. Om de waerheyt te seggen, | C. Pour vous dire là verité |
| |
| |
ick en begheer anders niet | je ne demande |
dan de Fransche wijnen, | que les vins de France, |
ende de Duytsche wijnen: | & les vins d'alemaigne: |
wanneer wildy dat ick | quand voulez vous que je |
kome om die te proeven? | vienne pour le taster? |
A. Alst u believen sal: | A. Quand il vous plaira: |
doch beliefdent u | toutefois s'il vous plaisoit |
morghen vroech te neghen | de venir demain au matin |
uren te komen, ghy soudt | à neuf heures, vous me |
my dan inden kelder vinden, | trouveriez alors en la cave, |
want ick ben van meyninge | car je suis d'advis |
morghen sommighe wijnen | de fralater demain |
af te laten. | quelques vins. |
C. Tis my lief: maer zijn | C. Ie le veux bien: mais les |
de vaten al wel ghebonden? | vaisseaux sont ils bien liez? |
A. Ick ben wel te vreden | A. Ie suis bien content |
den kupper te doen komen: | de faire venir le tonnelier: |
ende dat ick op mijns Mee- | & qu'au despens de mon |
sters kost alle de vaten wil | Maistre je face relier |
doen verbinden, ten minsten | tous les vaisseaux, au moins |
indien sy't van doen hebben, | s'ils en ont besoin: |
wanneer wildy my | quand me voulez vous |
de vellen toonen? | monstrer les fourrures? |
zijdy wel te vreden d'een helft | estes vous content de payer |
gereet te betalen, ende d'ander | la moitié contant, & l'autre |
helft met koopmanschap? | moitié en marchandises? |
C. Ick heb u alreets geseyt, | C. Ie vous ay des-ja dit, |
dat ick geen ghelt en hebbe, | que je n'ay point d'argent, |
wildy mangelen | si voulez faire eschange |
over wijn ende mijne waeren, | de vins à mes denrées, |
ick bender wel met te vreden. | j'en suis bien content. |
A. Om de goede | A. Pour l'amour |
kennisse wille | de la bonne cognoissance |
die ghy over langhen tijdt | que vous avez eu de long |
gehadt hebt met mijn Mee- | temps avec mon Maistre. |
| |
| |
ster, ick wil u daer in te ghe- | je vous veux complaire en |
valle zijn: maer hebdy oock | cela: mais avez vous |
witte vossen? | des renards blancs? |
C. Ghy sullet besien morgen | C. Vous les verrez demain |
vroech ten tien uyren, | au matin à dix heures, |
ick sal u komen besoecken, | & vous viendray trouver, |
ende als wy de wijnen sullen | & apres avoir tasté |
versocht hebben, sal ic u met | les vins, je vous rameneray |
my hier brenghen: ende dan | avecques moy, & alors vous |
suldy schoone vellen sien: | verrez les belles fourrures: |
daer zijn vossen, wilde kat- | il y a des renards chats |
ten, eechorenkens, weselkens, | souvages, escurieux, belettes, |
hasen, konijnen, honden- | lievres, connins, chiens, |
vellen, ende veel meer andere | & plusieurs autres |
voeyeren van kleynen, | fourrures de petit, |
middelen ende hooge prijsen. | moyen & grand pris. |
A. Soo wil ic u dan goeden | A. Ie vous donneray doncq |
avont seggen, tot morgen. | le bon soir, jusques á demain |
C. Goeden avont, | C. Bon soir, |
ende goeden nacht. | & bonne nuict. |
|
|