| |
12. Den Lakenverkooper.
12 Le Marchand de drap.
A. Symon Lakenverkooper. | A. Simon Drapier. |
B. Glaude Koopman. | B. Glaude Acheteur, |
C. Ieronimus sijn gheselle, | C. Hierosme son compaignon. |
D. Pieter de knecht. | D. Pierre son serviteur. |
UVat dunct u? | QVe vous semble? |
d'Enghelschen | les Anglois |
sullen sy niet meer | ne trafiqueront ilz |
handelen in't landt | plus és païs |
van onsen Koninck? | de nostre Roy? |
C. Ic vreeser seer voor. | C. I'en doute fort. |
B. Waerom doch? | B. Pourquoy je vous prie? |
C. Men seyt datter | C. On dit qu'il y a |
eenich gheschil tusschen | quelque different entre |
| |
| |
d'Enghelsche Kooplieden | les Marchands Anglois, |
ende die van dit landt, | & ceux de pardeça, |
ter saken van hun | à cause de leurs |
oude vryicheyt. | anciens privileges, |
B. Aengaende my, | B. Quant à moy, |
ick en vragher niet veel na. | il m'en chaut bien peu. |
C. Hoe soo? soudy | C. Et comment? ne feriez vous |
niet beter profijt doen | pas mieux vostre prouffit |
met Enghelsche lakenen | de draps d'Angletterre |
ende carseyen, | & carisées, |
dan ghy doet met het | que vous ne faites |
laken van dit landt? | de draps de parde ça? |
B. My dunckt neen. | B. Il me semble que non. |
C. Ic soude contrary seggen. | C. Ie soutiendroye le contraire |
B. Ick gheloof lichtelijck | B. Ie croy facilement |
dat de Kooplieden | que les Marchands |
diese pleghen | qui les souloyent |
in't gros te verkoopen, | vendre en gros, |
hun dingen wel daer in deden, | y faisoyent bien leur cas, |
ende noch doen souden, | & encore le feroyent, |
waer't hun toeghelaten | s'il leur estoit permis |
te handelen | de faire leur trafique |
met den Enghelschen; | avec les Anglois: |
maer wy ander | mais nous autres |
kleyne Kooplieden, | petits Marchands, |
die maer laken uyt en snijden, | qui ne vendons les draps |
en is niet veel | sinon en detail, cela ne nous |
daer aen ghelegen. | importe gueres. |
C. Ick gheloove dat | C. Ie croy que |
dees grossiers | ces grossiers |
noch hedens-daechs | pour le present en font |
goet profijt daer aen doen. | encore leur prouffit. |
B. Hoe soo? | B. Comment cela? |
weet ghy niet | ne sçavez vous pas |
dat verboden is gheenen | qu'íl est deffendu de ne me- |
| |
| |
koophandel te drijven | ner train de marchandise |
met d'Engelsche natie? | avec la nation Angloise? |
C. Dat weet ick doch wel: | C. Ie le sçay bien voirement: |
maer meyndy niet | mais ne pensez vous point, |
als men octroy begheerde | qu'en demandant octroy |
van syne Excellentie, | de son Excellence, |
datment niet en soude | qu'on ne le pourroit |
verkrijghen? | impetrer? |
B. Dat soude | B. Cela cousteroit |
groote moeyte kosten. | de la peine. |
C. Dese lieden en maken daer | C. Ces gens là n'en font |
niet veel werckx af. | pas grand cas. |
B. En meyndy datmen | B. Et pensez vous qu'on |
hun toelaten soude | leur octroy ast |
vrijen inganck ende uytganc? | libre entrée & issuë? |
C. Iae in trouwen, | C. Ouy dea, |
daer en twijffel ick niet aen: | je n'en doute nullement: |
maer nu door ghebreck | mais à cest heure par faute |
van lakens van dat landt, | de draps de ce païs là, |
met wat lakenen | de quels draps menez |
handelt ghy? | vous vostre trafique? |
B. Wy hebbender | B. Nous en avons |
uyt andere landen genoech. | d'autre part assez. |
C. Wt wat quartieren, | C. De quel quartier |
ende hoe | & comment |
heeten sy? | les nommez vous? |
B. Komt met my | B. Entrez avecques moy |
by mynen Koopman, | chez mon Marchand, |
ende ghy sult sien ende hooren | & vous verrez & orrez |
wat ick voor laken | quels draps j'ay cotté |
aengheteeckent heb | par memoire, |
om my daer me te stofferen. | pour m'en fournir. |
C. Waer woont hy? | C. Où demeure il? |
B. Inde Doornick-straet, | B. En la ruë ce Tournay. |
teghen over | vis à vis |
| |
| |
de Sterre met de steert. | de la Comete. |
C. Ist verre ven hier? | C. Y a il loin d'ici? |
B. Neen 'tis hier na by | B. Non, c'est ici tout pres, |
laet ons door dit | passons ceste |
kleyn straetken gaen, | petite ruellë, |
wy sullender terstont zijn. | nous y serons tout incontinent |
C. Ick bens te vreden, | C. Ie le veux bien, |
laet ons gaen. | allons. |
B. Ick bidt u helpt my | B. Ie vous prie, aidez moy |
den coop maken | à faire le marché |
van sommighe lakenen | de certains draps |
die ick coopen wil. | que je veux acheter. |
C. Koopt ghyse op borghe, | C. Les achetez vous à credit, |
of met ghereedt gheldt, | ou argent contant? |
B. Eensdeels gereet, | B. Partie contant, |
ende eensdeels op borgh. | & partie à credit. |
C. Wanneer te betalen? | C. Et à payer quant? |
B. Op de naeste | B. A la prochaine |
Franckfortsche Misse. | Foire de Francfort, |
C. Soo ghy wilt dat ick | C. Si vous voulez que je |
u gheselschap houde. | vous tienne compaignie, |
ende u by sta | & que je vous secoure |
om den koop te maken, | en faisant le marché, |
soo moet ghy my waer- | il faut que vous m'adver- |
schouwen met seker teeckenen | tissez par certains signes |
wat ick doen moet, | ce que je doy faire, |
want ick en hebber | car je ne m'y |
gheen goet verstant af. | entend gueres. |
Maer segt my, | Mais dites moy, |
sullen wy daer lange blijven? | y arresterons nous gueres? |
B. Neen wy, wy en sullen- | B. Non, nous n'y tarderons |
der niet langhe zijn, | pas longuement, |
wy sullen haest gedaen hebben, | nous aurons tantost fait, |
dit ist huys, laet ons ingaen. | voy-ci la maison, en trons. |
C. Gaet voor, ick sal volgen | C. Entrez je vous suivray |
| |
| |
B. Goeden dach mijn vrient, | B. Bon jour mon amy, |
u Meester is hy t'huys? | vostre maistre n'est il pas cest |
D. Neen hy dat ick weet, | D. Non que je sçache, |
wat belieft u? | que vous plait-il? |
B. Ick woude hem geern spreken. | B. Ie voudroy parler à luy. |
D. Wilt ghy yet | D. Voulez vous acheter |
koopen? | quelque chose? |
B. Ia ick, maer ick moet | B. Ouy bien, mais il faut |
hem nootsakelijcken | necessairement, |
selfs spreken. | que je parle à luy. |
D. Hy is inde hal ghegaen, | D. Il est allé aux halles. |
wacht een weynigh | attendey un peu, |
is dat het u belieft, | s'il vous plait, |
ick sal hem doen halen. | je l'envoyeray querir. |
B. Doet dat. | B. Faites cela. |
C. Wat is dat te segghen | C. Quest-ce a dire |
de hal? | les halles? |
B. Hoe, ghy die soo | B. Comment, vous qui ovez |
langhen tijdt t'Antwerpen | tant de temps frequenté |
verkeert hebt, | la ville d'Anvers, |
weet ghy niet | ne sçavez vous pas |
wat de hal is? | que c'est que les halles? |
C. Ic hebber wel | C. I'en ay bien |
af hooren spreken, maer ick | ouy parler, mais jamais |
en hebber noyt geweest. | je n'y ay esté. |
B. Op een ander mael als | B. Vne autre fois quand |
wy beter de tijt sullen hebben, | nous serons mieux de loisir, |
soo sal icker u leyden | je vous y meneray. |
C. Terwylen dat wy | C. Cependant que nous |
hier wachten, | sommes ici attendant, |
vertelt my wat daer af, | racontez m'en quelque chose, |
believet u. | s'il vous plait. |
B. Ick ben wel te vreden? | B. Ie le veux bien: |
de hal is een gemeyne plaet- | les halles sont lieux publics, |
se, daer de Laken-verkoo- | là où les Marchands de |
| |
| |
pers hun koopmanschap | draps mettent leur marchan- |
te koop stellen: | dises en vente: |
elcke natie bysonder | chacune nation à part |
heefter een plaetse | y a sa place |
verscheyden vanden anderen. | separée des autres. |
C. Zijn sy soo breet | G. Sont elles si spacieuses |
ende wijt? | & larges? |
B. Ia sy voorwaer. | B. Ouy vrayement. |
C. Dat's voorwaer een | C. Voy-la certes belle |
schoone ende lofsame instel- | & loüable institution |
linghe ende ordinantie. | & ordonnance. |
B. Aen d'een eynde siedy | B. En tel lieu vous y voyez |
de lakenkoopers van Gent, | les drapiers de Gand, |
op een ander | en une autre |
die van Armentiers, | ceux d'Armentiers, |
van Rijssel, van Mechelen, | de Lille de Malines, |
van Ypre, ende van veel | d'Ypre, & de plusieurs |
ander steden ende dorpen. | autres villes & villages. |
C. Dat's een groote wonder. | C. Voy-la merveilles. |
Maer als ick my bedencke, | Mais quand j'y pense, |
de knecht van 't huys, | le serviteur de ceans, |
soude hy u niet konnen toonen | ne nous sçauroit-il montrer |
de soorten van lakenen die | les sortes de draps que |
ghy begheert, ter wijlen dat | vous desirez, cependant |
sijn Meester comen sal? | que son Maistre viendra? |
B. Ic wilt versoecken. | B. Ie m'en enquesteray. |
Mijn vrient, soudt ghy my | Mon amy, ne me sçauriez |
niet connen laten sien vande | vous monstrer du plus fin |
fijnste Milaensche stamette. | estamet de Milan? |
D. Ia ic, seer gheern. | D. Ouy dea tres-volontiers. |
B. Toont my dan | B. Monstrez m'en doncques |
eenighe. | quelques uns. |
D. Hier isser tweederley. | D. En voy-ci de deux sortes. |
B. Dese zijn te grof, | B. Ceux la sont trop gros, |
de zelfcanten wijsen't uyt. | les lizieres le demonstrent. |
| |
| |
D. Dat en doeter niet toe, | D. Cela n'y fait rien, |
besiet den draet, | regardez la filure, |
die is fijn genoech: besiet | qui est assez fine, regardez |
dat ander stuck daer de | ceste autre piece, de laquelle |
lijsten veel breeder af zijn | les lizieres sont plus larges. |
B. Dit stuck is veel fijnder | B. Cestui-ci est bien plus fin. |
D. Tsoude u oock | D. Aussi vous |
meer kosten. | cousteroit-il d'avantage. |
B. Dat's een kleyn saeck, | B. C'est peu de cas, |
'tbeste laken is altijts | le meilleur drap est tous- |
den besten koop. | jours le meilleur marché. |
D. Ia voor de ghene | D. Ouy bien pour celuy |
die't hem verstaet. | qui s'y entend. |
B. Legt dat stuck aen d'een | B. Mettez ceste piece là |
zijde, ende ontvout ons de | à part, & desveloppez nous |
Vlaemsche lakenen, | ces draps de Flandres |
die ick in dien hoeck sie. | que je voy là en ce coin. |
D. Ten zijn gheen | D. Ce ne sont pas |
Vlaemsche lakenen, | draps de Flandres, |
'tzijn Fransche lakenen, | ce sont draps de France, |
Parijssche, Rouaensche, | de Paris, de Roüan, |
ende van ander plaetsen. | & d'autre part. |
B. Ick segge dat ander pack | B. Ie dy cest autre pacquet, |
beneven dat. | joignant cestui-là. |
D. Ia dat, dat zijn | D. Ouy bien cela, ce sont |
Vlaemsche lakenen, | draps de Flandres, |
maer 'tpack en is | mais le pacquet n'est pas |
noch niet ontpackt. | encore depacqueté. |
B. Zijn't coleuren van | B. Sont-ce draps de |
lakenen, ofte andere? | couleurs, ou autres? |
D. Tzijn al swarte lakenen, | D. Ce sont sout dras |
gefrizeerde ende ongefrizeer- | noirs, outrefins frisez de non |
de outrefijnen, maer wildy | frisez, mais si vous voulez |
coleuren van lakenen zien, | veoir draps de couleurs, |
ick salder u toonen | je vous en montreray |
| |
| |
van veelderley soorten. | de beaucoup de sortes. |
B. Dat wilde ick wel. | B. Ie le voudroy bien. |
D. Siet hier een lapken | D. Voy-ci une taille |
grau laken, | de draps gris, |
dat te Ghent gheverwet is. | qui à esté taint à Gand. |
B. Dat is tamelijck fijn: | Il est assez fin: |
maer gy Ieronymus, wat | mais vous Hierosme, que |
dunckt u van die verwe? | vous semble de ceste couleur |
C. Die verwe dunckt my | C. La couleur me semble |
schoon'te zijn, alsse niet | belle, moyennant |
af en gingh. | qu'elle ne se passast point. |
Ick hadde liever voor my | j'en aimeroy mieux pour |
die hooger van verwe waren. | moy de plus haute couleur. |
B. Ghy hebt wel gheoor- | B. Vous avez bien jugé: |
deelt: soo soud' ick oock, | aussi feroy-je moy, |
want dit laken en is inde | car ce drap ci n'est pas |
wolle niet gheverwet. | taint en laine. |
D. Wy en hebbender gheen | D. Nous n'en avons pas |
van sulcken coleur die | de telle couleur |
inde wolle gheverwet zijn, | qui soyent taints en laine, |
nochtans is dese verwe | toutefois ceste tainture |
seer schoon. | est fort belle. |
B. Ic en segger niet tegen: | B. Ie n'y contredy pas: |
toont my | montrez moy |
eenige Ypersche lakenen | quelques drapz d'Ypre, |
indien ghyer hebt. | si vous en avez. |
D. Ia trouwen, siet daer | D. Ouy dea, en voy-ci |
isser, maer sy en zijn soo fijn niet | mais ilz ne sont pas si fins. |
B. Daer en vraeg | B. Ie ne me soucie |
ick niet veel na. | gueres de cela. |
D. Daer zijn lichte | D. En voy-la des verds |
groene, lichte ghele, | clairs, des jaunes palles, |
doncker tanneyte, vio- | de tannez obscur, vio- |
letten, blauwe, roode, | lets, des bleus, de rouges, |
lijfverwighe, | de couleur incarnate, |
| |
| |
bruyn groen, bruyn geel | de brun verds, de brun jaunes |
wit, peersch, | de blancs, de pers, |
asch-verwe, ende van veel | de cendrez, & de plusieurs |
ander koleuren, neemt | autres couleurs, prenez |
sulcke als ghy wilt. | de ceux que vous voudrez. |
B. Zijnse al | B. Sont ils tous |
van een prijs? | d'un mesme pris? |
D. Neense Seigneur, | C. Non Monsieur, |
maer besietse wel, | mais regardez-les bien, |
zijn't niet natuerlijcke | ne sont ce pas |
schoone coleuren? | couleurs fort naïves? |
B. Tzijn goede en leven- | B. Les couleurs sont assez |
dighe coleuren, maer | bonnes & vifves, mais |
sy en syn niet soo breet. | ilz ne sont pas fort larges |
D. Sy syn soo breet als sy | D. Ilz sont de telle largeur |
behooren te zijn, te weten | qu'il appartient, à sçavoir |
2 ellen ende een vierendeel. | de deux aulnes & un quart? |
B. Ic meynde dat de Vlaen- | B. Ie cuidoy que les draps |
sche lakenen thien vieren- | de Flandres deussent tenir |
deel breet mosten zijn. | dix quartiers de largeur. |
D. Ia, d'alderfijnste | D. Ouy bien, les plus fins |
zijn van thien vierendeel, | sont de dix quartiers, |
of van neghen vierendeel | ou de neuf quartiers |
ende een half, gelijc ic geloove | & demy comme je croy |
dat ghy wel weet. | que vous sçavez bien. |
B. Toont ons Armentier- | B. Montrez nous de draps |
sche of Rijsselsche lakenen. | d'Armentiers ou de Lille. |
D. Daer isser in dat ander | D. En voy-la en cest autre |
pack, op d'ander zijde | pacquet, de l'autre costé |
van ons winckel. | de nostre boutique. |
B. Van wat wolle | B. De quelles laines |
zijnse geweven, | sont ilz tissuz, |
aengesien datter geen wolle | puis qu'il n'y à plus |
uyt Engelandt meer en is? | de laine d'Angleterre? |
D. Hier komt wolle. | D. Il nous arrive ici. |
| |
| |
uyt Vranckrijck, | de laine de France, |
uyt Languedock, | du país de Languedoc |
uyt Spaingien, ende oock | & d'Espaigne, & aussi |
de Vlamingen hebben | les Flamens ont bonnes |
goede wolle in hun landt. | laines en leur païs. |
C. My dunckt dat dese | C. Il me semble que ces |
lakenen geschoren zijn. | draps ci sont tonduz. |
D. Behoudens u eer Sei- | D. Sauf la vostre Monsieur, |
gneur, den droochscheerder | le tondeur n'y-a pas |
en heefter geen handt aen | mis la main, |
gesteken, maer 'tzijn lakenen | mais ce sont draps |
van korte wolle. | de courte laine. |
C. Zijnder veel | C. Y a-il beaucoup |
wollen wevers | de tisserants de draps |
in dat quartier? | en ce quartier là? |
D. Het blijckt wel door de | D. Il appart bien par le gran- |
groote menichte van lake- | de quantité de draps & |
nen ende voeder-lakenen, die | doublures, qui nous |
alle jaren daer uyt komen. | en viennent tous les ans. |
B. Wat is dit voor | B. De quelle sorte |
een soorte van laken? | sont ces draps ci? |
D. Dat zijn Fransche lake- | D. Ceux-là sont draps de |
nen, te weten, uyt Langue- | France, à sçavoir de Lan- |
dock, uyt Provencen, | guedoc, de Provence, |
ghevolde saergien van Or- | sarges drapées d'Orleans, |
leans, swarte estamette, | estamet noir. |
ende veel ander die ons dat | & plusieus autres que nous |
Koninckrijck voort brengt. | donne ce Royaume là. |
C. Ende dit pack? | C. Et ce pacquet ci? |
D. Dat zijn Italiaensche la | D. Ce sont draps d'Italie, |
kenen, als Rasse van Florencen | comme Rasce de Florence, |
ende van ander kanten. | & d'autre part. |
B. Laetse ons eens besien, | B. Que nous les regardons |
dewijle dat hier gheen | un peu, cependant qu'il |
ander Kooplieden en zijn, | n'y a point d'autres |
| |
| |
wachtende op ws | marchands, en attendant |
Heeren komste. | la venuë de vostre Maistre. |
D. Ick bender wel met te | D. I'en suis bien content, |
vreden, 'tgesichte en sal u | la veuë en vous en |
niet kosten, | coutera rien, je les despac- |
ick salse ontpacken, | queteray, |
op dat ghyse | afin que vous |
met gemack besien meucht. | les regardiez à vostre aise. |
B. Met wat ellen | B. A quelle aulne |
verkoopt ghyse? | les vendez vous? |
D. Met d'Antwerpsche elle | D. A l'aulne d'Anvers. |
B. Waerom niet | B. Pourquoy point |
met de Parijssche elle? | á l'aulne de Paris? |
D. Om dattet gheen | D. Pource que ce n'est |
ghebruyck en is, ende ten is | pas la coustume, & aussi |
ons oock niet gheoorloft, | ne nous est-il pas permis, |
lakenen te leveren met een | de livrer draps à autre |
ander elle, dan met de elle | aulne qu'à celle |
van dese stadt. | de ceste ville. |
B. Tzy alsoo, wy willen | B. Soit ainsi, nous en |
daer na daer af spreken. | parlerons puis apres. |
Zyn dese lakenen | Touts ces draps ci |
al ghemeten? | sont ilz mesurez? |
D. Ia sy, de lengde | D. Ouy, la longueur |
isser op gestelt gheweest, | y a esté mise dessus, |
met het zegel van de stadt, | avec le seau de la ville, |
alsmense uyt de rame | quand ils ont esté rapportez |
ghebracht heeft, of uyt | de la rame, ou de la |
de verwerije. | maison du tainturier. |
B. Alle dese swerte lakenen | B. Tous ces draps noirs |
zijnse hier | sont ilz taints |
in dese stadt ghewervet? | en ceste ville? |
D. Iase seigneur, de swer- | D. Ouy Monsieur, la taintu- |
te Antwerpsche verwe | re noire d'Anvers |
wort voor de beste gehouden. | est estimée la meilleure. |
| |
| |
B. My dunckt dat dat laken | B. Il me semble que ce drap |
maer 45 ellen ende een half | ci ne contient que |
lanck is: | 45 aulnes & demy: |
maer hebt ghy geen | mais n'avez vous pas |
Roomensche lakens? | de draps de Comines? |
D. Niet dat ick weet: | D. Non pas que je sçache. |
Hier komt ons Meester, | Voy-ci nostre Maistre qui |
hy sal't u beter weten | vient, ils vous le sçaura |
te seggen dan ick. | mieux à dire que moy. |
C. Is dit den Heer | C. Est ceci le Seigneur |
van het huys? | de ceans? |
D. Iaet, daer komt hy in. | D. Ouy, je voy-la qu'il entre: |
B. Godt groet u | B. Dieu vous gard |
Seigneur Ioris. | Sire Georges. |
A. O Gloude mijn vriendt | A. Ha Glaude mon amy estes |
zijt ghy daer? zijt willekom | vous la? soyez le bien-venu |
hier binnen Antwerpen, | en ceste ville d'Anvers, |
ende u geselschap oock. | & vostre compaignie aussi. |
B. Wy dancken u | B. Nous vous remercions |
Seigneur. | Monsieur. |
A. Wanneer quaemt ghy | A. Quand fut-ce |
inde stadt? | que vous arrivastes? |
B. Gister avondt, ende ben | B. Hier au soir, & tout d'un |
strackx by u ghekomen, | pas je vous suis vene trou- |
hopende eenige koop met | ver, esperant faire quelque |
u te maken van sommighe | marché avecques vous de |
lakens die u dienaer | certains draps que vostre |
my heeft beginnen te toonen | serviteur à commencé |
ende te ontfouwen. | à me montrer & desployer. |
A. Hebt ghyder veelderley | A. En avez vous veu |
soorten gesien? | de beaucoup de sortes? |
Zijt ghy in mijn achter- | N'avez vous pas esté |
winckel niet geweest? | en mon arriere boutique? |
B. Neen ick Heer. | Non Monsieur. |
A. Gaen wy, gaen wy | A. Allons, allons. |
| |
| |
ic sal u in mijn packhuys | je vous meneray en mon |
leyden, volcht my. | Magazin, suivez moy. |
Ende ghy, brengt | Et vous, apportez |
de sleutelen vande deuren. | les clefs de l'huys |
D. Wel Meester ic kom. | D. Bien mon Maistre je viens. |
A. Doet de deur open, ende | A. Ouvrez l'huys, & aussi |
oock twee of dry vensteren, | deux ou trois fenestres, |
op dat den dach daer in ko- | à fin que le jour y entre. |
me. Siedy wel ghy Heeren, | Voyez vous bien Messieurs, |
hier siedy lakenen van veel- | voy-ci des draps de plu- |
derley soorten, besiet ofter | sieurs sortes, regardez s'il |
eenighe zijn die u aenstaen. | y en a qui vous plaisent. |
B. Dit zijn lakenen die | B. Voy-ci des draps qui |
inde wolle gheverwet zijn: | sont taints en laine: |
dit warense die ic sochte, | c'estoyent ceux-là que je cer- |
van wat prijse zijnse? | choy, dequel pris sont ilz? |
A. En vraeght dat niet, | A. Ne demandez pas cela, |
kiest eerst | choisissez premierement |
al wat dat ghy begeert, | tout ce que vous voulez, |
ende daer na sullen wy | & puis nous serons |
haest eens werden: | bien tost d'accord: |
ghy kent my wel, | vous me cognoissez bien, |
ghy weet wel | vous sçavez bien |
dat ic de koopmanschappe | que je ne surven pas |
niet te dier en vercoop. | la marchandise. |
B. Glaude, siet hier schoon | B. Glaude, voy-ci de beau |
root ende violet carmosijn, | rouge & violet cramoisi, |
ende scharlaken. | & de l'escarlate. |
D. Die coleuren | D. Ces couleurs là sont |
zijn veel te dier voor my, | trop cher pour moy, |
ende ooc en sou icker niet | & aussi je n'en vendroy |
veel vercoopen in mijn huys, | gueres en ma maison, |
ic heb liever van dese | j'ayme mieux de ces |
lakenen uyt Vlaenderen | draps ci de Flandres |
ende uyt Vranckrijck. | & de France. |
| |
| |
A. Al wat u belieft. | A. Tout ce qu'il vous plaira. |
B. Maer aengaende de be- | B. Mais touchant le paye- |
talinge, ick en soudet u niet | ment, je ne vous sçauroy |
al gereet konnen geven. | bailler le tout contant. |
A. Daer en is niet aen ghe- | A. Il n'y a point de danger, |
legen, wat tijdt begeerdy? | quel terme demandez vous? |
B. Ick begeerde wel dagh | B. Ie voudroy bien avoir |
van dry maenden. | terme de trois mois. |
A. Geeft my de handt, | A. Touchez là, |
't wordt u gegunt. | il vous est accordé. |
Ende aengaende den prijs | Et quand est de la valeur |
van elcke soorte, | de chacune sorte, |
als wy t'samen, | apres avoir dejuné |
sullen ontbeten hebben, | avecques moy, |
wy sullent wel eens werden | nous en ferons bien |
onder ons beyden. | entre nous deux. |
B. Twaer beter | B. Il vaudroit mieux |
dat wy koop maeckten | de faire la marché |
eer wy ontbeten. | devant que dejuner. |
A. Neen, neen, wy moeten | P. Non, non, il faut que |
t'samen drincken, | nous beuvons ensemble, |
ende alsoo | & par ainsi |
sal den koop | le marché passera |
te lustiger voortganc hebben. | tant plus alaigrement. |
B. Na dien dat u | B. Puis qu'ainsi |
alsoo belieft, ick bender met | vous le voulez, j'en suis |
te vreden, op conditie | content, moyennant |
dat ick den wijn geven sal. | que je paye le vin. |
A. Dat's mijn lief, | H. Ie le veux bien, |
maer dees goede Heere | mais que ce bon Seigneur-ci |
moet ons gheselschap hou- | nous tienne compaignie: |
den: laet ons gaen. | allons. |
B. Gaet, | B. Allez, |
wy sullen u volgen. | nous vous suivrons. |
|
|