| |
11. De Lijnen-naeyster.
11. La lingiere.
A. Den Dienaer. | A. Le Serviteur. |
B. De Ionckvrouwe. | B. La Dame. |
C. De Lijnen-naeyster. | C. Le Lingiere. |
IOnckvrouw, daer is | MAdamoyselle, il y a |
een vrouw aen de | certaine femme à la |
deur, die begheert | porte, qui demande |
u te spreken. | parler à vous. |
B. Vraecht haer | B. Demandez luy |
wat sy wil, | ce qu'elle veut, |
ende hoe sy heet. | & comme elle a nom. |
A. Sy seyt, dat sy | A. Elle dit, qu'elle |
u begheert te spreken. | veut parler à vous. |
B. Kent ghyse niet. | B. Ne la cognoissez vous pas |
A. Neen ick Ionckvrouwe. | A. Non, Madamoyselle, |
B. Verneemt eens van wat | B, Enquestez vous de quel |
ambacht dat sy is: ende ist | mestier elle est: & si c'est |
de Lijnen-naeyster, doet se | la Lingiere, faites la entrer, |
| |
| |
binnen komen, of beydt, ick | ou attendez, je men iray |
salse selver gaen aenspreken. | moy mesme parler à elle. |
Maeckt ons terwylen | Cependant faites nous |
vyer in den heert, | du feu au foyer, |
in onse neer-kamer. | dedans nostre chambre basse. |
A. Wel Ionck-vrouwe, | A. Bien Madamoyselle, |
ic gaet van stonden aen doen. | je m'en vois tout incontinent |
B. Ia Margriet zijt ghy | B. Ha Marguerite estes vous |
daer? hoe comt het dat ghy | là? d'où vient-ce vous |
niet ghecomen en zijt | nestes pas venuë |
als ic u ontboden hadde? | quand je vous ay mandé? |
C. Goeden avondt Ionck- | C. Bon soir Madamoyselle, |
vrouw, ghy moet my dat | il faut que vous me |
vergeven, ic hadde so veel | pardonnez cela, j'avoy tant |
te doen dattet my onmoghe- | à faire, qu'il m'estoit impos- |
lijck was te comen. | sible de venir. |
B. Wat hadt ghy voor werc | B. Quelles besoignes aviez |
onder handen? | vous entre mains? |
C. Ic was besigh met som- | C. I'estoy empeschée à faire |
mighe hemden te maken, | quelques chemises, |
neus-doecken, | mouchoirs, |
ende nacht-mutsen, | & bonnets de nuit |
voor een Bruydegom, | pour un espoux, |
ende half-doecken | & des gorgerettes, |
moukens, ende bandekens | manchettes, & templettes |
voor de bruyt. | pour l'espouse. |
B. Van wat werc hebt ghy | B. De quel ouvrage avez |
de hemden ghemaeckt | vous fait les chemises |
voor den bruydegom? | du Sire de nopces? |
C. D'een was Fransch | C. D'une estoit ouvrage de |
werck, dubbelt gesneden. | France coupé de double. |
D'ander was ghegaet- | L'autre estoit d'ouvrage |
werck met koordekens, | partuisé avec des cordons, |
gemaeckt met quispelkens. | faites à houpettes. |
B. Met omslaende kragen | B. A plaine collets, |
| |
| |
of met kragen lobben? | ou à collets avec des frases? |
C. Met omslaende kragen | C. A plains collets |
op't Italiaens, ghesoomt, | à la mode d'Italie, orlez |
ende gepeirelt met fijn garen. | & dentelez de fin filet. |
Ende des bruyts halfdoecken | Et les collerettes de l'espouse |
waren ghemaeckt met plat | estoyent faites à plat |
werck, ende met gevlochten | ouvrage, & à points retors |
ende verheven steeck. | & relevez. |
B. Waren de neusdoecken | B. Les mouchoirs estoyent |
kostelijck ghewrocht? | ilz richement la bourez? |
C. Neense Ionckvrou, | C. Non Madamoyselle, |
seer slechtelijck | fort simplement |
ghezoomt rontsom. | orlez tout à l'entour, |
B. Hebdy den tijdt om my | B. Avez vous loisir de me |
sommige hemden te snijden | tailler quelques chemises |
ende ander dinghen? | & autres choses? |
C. Ia ick, want daerom | C. Ouy, car à cest effect |
ben ick u komen besoecken. | vous suis venuë veoir. |
B. Komt dan hier binnen | B. Entrez doncques |
in mijn kamer, wy sullen | en ma chambre, nous devise- |
kouten van 'tghene dat ick | rons de ce que je veux |
wil dat ghy maken sult. | que vous faciez. |
C. Maer ghy moet my | C. Mais il faut que me |
terstont gherieven, | depeschez incontinent, |
want ick ben ghedaecht | car j'ay assignation |
op een ander eynden. | d'aller autre part. |
B. Wy sullen terstont gedaen | B. Nous aurons tantost fait, |
hebben, komt binnen wermt | entrez chauffez |
u een luttel, ter wijlen ick | vous un peu, cependant |
't lijnwaet ontdoen sal. | que je desployeray la toille. |
C. Ic en hebbe geen koude, | C. Ie n'ay pas froid, |
waer ist lijnwaet, ist fijn? | où est la toille, est elle fine? |
B. Ghy sullet sien, hebdy | B. Vous la verrez, avez |
u scheere of knip-scheeere | vous apporté voz forces |
me gebracht? ick en hebber | ou ciseaux? je n'en ay pas |
| |
| |
hier gheen die deugen. | qui valent ici. |
C. Hier heb ick mijn knip- | C. Voy-ci mes ciseaux, |
scheere, is dit 'tlijnwaet? | est ceci la toille? |
Y hoe smael ist. | Eh qu'elle est estroicte. |
B. My dunckt | B. Il me semble |
dattet breet ghenoech | qu'elle est assez large |
is voor mans ende voor | pour chemises d'hommes, |
vrouwen hemden, | & pour des femmes, |
indien 't niet | moyennant qu'elle |
te grof en is. | ne soit pas trop grosse. |
C. Ten is niet te grof, | C. Elle n'est pas trop grosse, |
maer ick soude u raden | mais je vous conseilleroy |
van dese ander soorte te | de prendre de ceste |
nemen, dat een weynich | autre sorte, qui est un peu |
breeder ende fijnder is, | plus large & plus fine, |
ende oock bequamer | & aussi plus propre |
voor mans hemden. | pour chemises d'hommes. |
B. Tis my even-eens, | B. Ce m'est tout un, |
neemt van 't lijnwaet dat | prenez de ceste toille qui |
u ten besten ghevalt, ende | mieux vous aggrée, & qui |
datter bequaemst toe is. | le mieux s'y approprie. |
C. Ick sal't doen, maer | C. Ie le feray, mais |
wat is dit voor lijnwaet, | qu'elle toille est ceci, |
Hollandts of Duytsch? | d'Hollande ou d'Alemaigne |
B. Ick heb't selve | B. Ie l'ay fait tistre |
doen weven, ick hadde | moy-mesme, j'avoy receu |
een deel vlas ontfanghen | quelque quantité de lin |
van onse pacht-hoeve | d'une metairie |
die wy twee mijlen van hier | que nous avons |
ligghende hebben, | à deux lieues d'ici, |
dat heb ick selve ghehekelt, | lequel j'ay serensé moy- |
ende daer na te spinnen ghe- | mesme, & puis baillé à filer |
gheven sommighe arme | à certaines povres femmes, |
vroukens die haren kost | qui gaignent |
met spinnen winnen. | leur vie en filant. |
| |
| |
C. Bevint ghy u wel | C. Vous en trouvez vous |
alsoo doende? | bien ainsi faisant? |
B. Ia ic seker, ick bevinder | B. Ouy certes, je m'en |
my seer wel mede. | trouve fort bien. |
Mynen wever heeft my | Mon tisserand m'en a fait |
6 stucken gemaeckt van dit | 6 pieces de ceste année, |
jaer, elck van 60 ellen lanck | chacune longue de 60 aulnes |
ende drie stucken | & trois pieces |
om servetten ende tafel- | pour faire de serviettes |
lakens te maken. | & nappes. |
C. Waer doet gy't bleycken? | C. Où la faites vous blanchir |
want dit lijnwaet is wel ge- | car ceste toille ci est bien |
bleyckt ende wel op-gedaen. | blanchie, & bien parée. |
B. Ic sal u seggen, ic hadde | B. Ie vous diray, j'avoy une |
een Gevader die goede | mienne Commere, laquelle |
kennisse hadde | avoit bonne cognoissance |
met een sekeren Boer | avec un certain Païsan |
uyt het dorp van N. | au village de N. |
die hem moeyde | qui se mesloit |
met lijnwaet te bleycken, | de blanchir le linge, |
ick hebbe haer de sake | je luy ay recommandé |
bevolen, ende sy heeftet my | l'affaire, & elle me l'a |
weder gebracht alsoo ghe- | rapportée ainsi blanchie, |
bleyckt, ghelijck ghy siet. | comme vous voyez. |
C. Hoe veel hebt ghy | C. Combien avez vous |
voor d'elle ghegheven | donné de l'aulne |
van 't bleycken? | pour le blanchissage? |
B. Ick gheloove dat ick | B. Ie croy que j'ay |
gegeven hebbe een halve- | donné un demy |
stuyver van d'elle | patart pour l'autre, |
d'een door d'ander. | l'un parmy l'autre. |
C. Ten is niet veel. | C. Ce n'est pas trop. |
B. Wat begeert ghy, | B. Que demandez vous |
waer na siet ghy? | apres quoy regardez vous? |
C. Ic wilde wel een elle heb- | C. Ie voudroy avoir une |
| |
| |
ben om die lapkens lijnwaets | aulne, pour aulner ce coup- |
te meten, om te sien ofter | pon de toille, afin que je |
ghenoech is tot een | voye s'il y en a assez pour |
vrouwen hemde, | une chemise à femme, |
ende ooc eenen draet | & une esguillée |
garens of twee. | de fil ou deux. |
B. Siet hier is een elle, | B. Voy-ci une aulne, |
daer is eenen vingherhoet, | voy-la un doitier, |
treckt eerst eenen draet uyt, | tirez premierement un filé, |
op dat ghy recht snijden | afin de couper droit |
meucht 'tgene dat ghy snij- | ce que vous taillerez |
den sult van dat ander stuck. | de ceste autre piece là |
C. Ic heb hier al mijn ge- | C. I'ay ici tout mon cas, |
reetschap, uyt genomen dat | excepté que ceste esguille |
dese naelde seer te bot is, | est par trop espointée |
maer ic salder my me be- | mais je m'en passeray. |
helpen. Seght my slechts, | Dites moy seulement, |
hoe langhe dat ghy | de quelle longeur vous |
de hemden begheert, | demandez les chemises, |
ende of ghyse achter | & si voulez qu'elles foyent |
langher wilt hebben | plus longues par derriere |
dan voor. | que par devant. |
B. Ic sal u een oudt hemde | B. Ie vous donneray une |
gheven van mijn man, | vieille chemise de mon mary |
ende een vande myne, | & une des miennes, |
op dat ghyse snijt | afin que les taillez |
vande selve lengden. | de mesme longueur. |
Ey, dit hemde | Eh, ceste chemise |
is gheheel ontnaeyt, | est toute descousne, |
ende by na heel versleten. | & quasi toute usée. |
C. Begheerdy dat ick | C. Voulez vous que je |
de kraghen maeck op 'tselve | face les collets de mesme |
fatsoen als dese zijn? | façon de ceux-ci? |
B. Neen, ick wil dat ghy | B. Non, je veux que vous |
mijn mans hemden maeckt | faciez les chemises de mon |
| |
| |
met ghefronste kraghen, | mary à collets fronsez, |
met lobben, ende aen 'thoochste | avec des frases, & au plus |
vande kraghe twee kleyne | haut bout du collet, deux |
snoerkens met eeckelkens | petits cordons à glands. |
C. De kraghen | C. Les collets |
al van 't selve lijnwaet? | de la mesme toille? |
B. Neen, neen, ic hebbe hier | B. Non, non, j'ay ici de la |
fijn Camerijckx doeck | toille fine de Cambray |
tot de lobben. | pour les frases. |
C. Wat werck begheerdy | C. Quel ouvrage voulez |
dat ick make op de kragen | vous que je face sur les collet |
ende op de lobben? | & aux frases?? |
B. De lobben moeten | soyent orlées & picquées |
ghezoomt zijn, ende gestipt | de deux arriere points, |
met twee dobbel stipsels | dentelé de dentelettes |
ghepeirelt met kleyne | bien drues & petites. |
tandekens na by een. | C. Bien Madamoyselle, |
C. Wel mijn Ionckvrouw, | pour quand |
teghen wanneer | les vous plait-il avoir? |
begheerdyse te hebben? | vous plait-il avoir. |
B. Ghy moeter my | B. Il faut que vous m'en |
een paer voor my | depeschez une couple |
man of maken | pour mon mary, |
ende een paer voor my | & une couple pour moy |
van dese weeck. | ceste sepmaine. |
C. Ic en can u dat | C. Ie ne vous sçauray |
niet beloven. | promettre cela. |
B. Ghy sult wel, wildy, | B. Si ferez bien, si vous voulez |
doet u beste. | faites vostre mieux. |
C. Ghy segt wel, | C. Vous dires bien, |
maer ic hebbe so veel te doen, | mais j'ay tant à faire, |
dat ick myne dat my | que je cuide qi'il me |
by na onmoghelijck sal zijn | sera quasi impossible. |
B. Ic bidde u doet het | B. Ie vous prie de le faire |
indien't u moghelijck is, | s'il est possible, |
| |
| |
ghy siet wel dat mijn | vous voyez que les |
mans hemden | chemises de mon mary |
by na al versleten zijn. | sont quasi toutes usées. |
C. Ghy hebter wel ander | C. Vous en avez bien d'autres |
voor uwen man, | pour vostre mary, |
want ten is niet veel langer | car il n'y a gueres plus |
dan een paer maenden, | de deux mois, |
dat icker u | que je vous en feis |
een half dozijn maeckte. | une demye douzaine. |
B. Ghy segt waer, | B. Vous dites vray, |
maer ghy hebt soo veel | mais vous avez tant de |
kleyne jonge dochters | petites jeunes fillettes, |
die ghy leert naeyen, | que vous apprenez à coudre, |
die sullen dat werck | celles là depescheront |
haest beschicken. | bien tost l'ouvrage. |
C. Ia, maer sy zijn alle be- | C. Ouy bien, mais elles sont |
kommert, d'een hier mede, | toutes empeschées, l'une à ce- |
ende d'ander daer mede. | ci l'autre à cela. |
B. Wat makense dan? | B. Que font elle doncques? |
C. D'een leert netten | C. L'une apprend à lacer |
breyen, ende daer op wercken | des rets, & á ouvrer |
maken met faeyette | dessus avec de la fayette |
van veelderley soorten | de plusieurs fortes |
van verwe, | de couleurs, |
d'ander hantschoenen stricken, | l'autre à lasser des gands, |
ende socken metten naelden: | & des chaussons à l'esguille: |
dese die maect raem-huy- | ceste-ci fait des coiffes sur la |
ven, d'ander maeckt | rame, une autre fait |
borsen met de naelde, | des bourses à l'esguille, |
d'een coordekens, | l'une des cordelettes, |
d'ander riemen: | l'autre des ceintures: |
Dese steect een | C. este-ci contrefait |
patroon uyt, ende d'ander | un patron ceste là |
maeckt passement. | fait du passement. |
B. Ghy leert de dochter- | B. Vous enseignez aux fil- |
| |
| |
kens veelderley aerdighe | lettes plusieurs gentillesses, |
dingen, had ick een dochter, | si j'avoy une fille, |
ick souse | je l'employeroy |
oock by u besteden | semblablement chez vous |
om die te doen leeren. | pour la faire apprendre. |
Maer leert ghy | Mais n'enseignez vous |
sommige niet den knoop | pas à quelques unes |
vande goude huyven, | le neud des coiffes d'or, |
vande silvere ende syde? | d'argent & de soye? |
C. Neen ick Ionckvrouwe | C. Non Madamoyselle, |
ick en moey my niet meer, | je ne me mes le plus |
met sulck werck, ick hebbe | de tel ouvrage, j'en ay |
sommige die leer ick tapijt- | aucunes à qui je monstre |
serije met de naelde maken, | à faire du tapis à l'esguille |
op gaes ofte kanefas, | sur gaze ou canefas, & du |
ende breynaet, of Italiaens | passement à jour, ou bien de |
speldewerck op de laey. | l'ouvragè d'Italie sur la laye, |
B. Doen ick noch jonghe | B. Du temps que j'estoy |
dochter was, en wistmen | jeune fille, on ne sçavoit |
niet te spreken van alle dese | point à parler de tous ces |
wercken diemen nu | ouvrages que l'on a |
kortelijck gevonden heeft. | inventé n'agueres. |
Ic en hebbe noyt niet geleert | Ie n'ay jamais rien apprins |
dan eenen goeden huys-naet | que couture de mesnage, |
den Engelschen steeck, | le point d'Angletterre, |
ende sommige kruys-steken, | & quelques points croisez, |
of op kleyne patroonkens | ou à faire sur petits |
van stramijn maken | patrons d'estamine |
eenighe boomkens of lette- | quelques arbrisseaux ou let- |
ren met de rechten steeck, | tres de point droit, |
loof-werck, rancxkens, | du foeillage, branchettes, |
rooskens, of bloemen, | rosettes, ou fleurs, |
ende kruyskens. | & croisettes. |
C. Nu vintmen by kans | C. Pour le present on trouve |
soo veel wercken | quasi autant d'ouvrages |
| |
| |
met de naelde ghemaeckt, | faites à l'esguille, |
alsser opinien zijn. | qu'il y a dopinions. |
Ghy hebt wel ghesien | Vous avez bien veu |
Ionckvrouw, | Madamoyselle |
dat ic lijnwaet neme | que je pren de la toille |
voor een dozijne hemden | pour une douzaine de |
voor mijn Heere, | chemises pour Monsieur |
ende tot een halfdozijne | & pour une demye douzaine |
voor u. | pour vous. |
B. Ia, ick hebt wel gesien, | B. Ouy, je l'ay bien, veu, |
maer besiet wel of ghy | mais regardez bien si vous |
lijnwaet hebt tot de lobben, | avez de la toille pour les |
kraghen, ende mouwen | frases, collets & manches |
voor al de hemden. | de toute les chemises. |
C. Ic weet wel | C. Ie sçay bien |
dat ic't al hebbe. | que je l'ay tout. |
B. Ende de gheeren oock? | B. Et les goussets aussi? |
C. Ia ick Ioncvrouwe. | C. Ouy Madamoyselle. |
B. Nu wel dan, | B. Or sus doncques, |
maeckt dat ghy | faites que vous vous |
u belofte houdt, | acqiutez de vostre promesse, |
ende dat wy den naesten | & que pour Dimenche |
Sondach eenighe hemden | prochain nous ayons |
ghereedt hebben | quelque chemises prestes, |
ic sal met de reste pacientie | je me passeray du reste |
hebben tot Kersmisse. | jusques à Noël. |
C. Hoe langhe ist noch | C. Combien ya il encores |
tot daer toe? | jusques à lors? |
B. van Sondach noch | B. De Dimenche encore |
veerthien daghen. | quinze jours. |
C. Ist niet langher? | C. N'y a il non plus? |
voorwaer daer salder zijn | vrayement il y en aura |
die hun werck | qui cuideront |
sullen meynen te hebben, | avoir leur bésoigne, |
maer sy sullen wel moeten | mais il leur faudra bien |
| |
| |
pacientie hebben | prendre la patience |
tot dry Koninghendach. | jusques au jour des Roves. |
Niet te min, | Neantmoins, |
om u vrientschap te doen, | pour vous faire plaisir, |
ick sal soo veel doen dat ghy | je feray tant que vous aurez |
elc een hemde sult hebben, | chacun une chemise, |
ghy ende uwen man | vous & vostre mary |
teghen Sondach. | pour Dimenche. |
Belieft u | Ne vous plait il |
niet anders Ionckvrouw? | autre chose Madamoyselle? |
B. Neen't, dan dat ghy | B. Non, sinon que vous |
wel naeyt, ooc met goet | cousiez bien, aussi de bon |
ende sterck garen. | filé & fort. |
C. Dat sal ic doen, | C. Ie le feray, |
ic wel u goeden | je vous donneray |
nacht wenschen | la bonne nuict |
Ionckvrouw. | Madamoyselle. |
B. Goeden nacht Margrie- | B. Bon soir Marguerite, |
te, tot weersiens. | jusques à reveoir. |
|
|