| |
10 Den Korenkooper.
10 Le Marchand de blé.
A. Een Borger. | A. Vn Bourgeois. |
B. Een Rentier. | B. Vn Rentier. |
EEn goet leven Geva- | BOnne vie mon Com- |
der tis langhe geleden | peer, il y a long temps |
dat ick u niet gesien en | que je ne vous ay |
hebbe zijt ghy uyter | veu, avez vous esté |
stadt gheweest, | hors de la ville, |
of syt ghy kranc geweest. | ou avez vous esté malade? |
B. Neen ic Godt danc, | B. Non, Dieu mercy, |
maer ic ben op mijn landt- | mais j'ay esté en ma maison |
huys geweest om myn jaer- | aux champs pour recevoir |
lijcsche renten t'ontfangen, | mes rentes annuelles, |
van koren ende ander graen, | de blé & autres grains, |
die my myn Pachter | que mon Metayer |
schuldich is. | me doit. |
H. Hebt ghy een goet | A. Avez vous eu |
korenjaer gehadt? | bonne auné de blé? |
B. De Pachters | B. Les Fermiers |
beklaghen hun altijts, | se plaignent tous-jours, |
want als sy ons schuldich | car quand ilz nous doivent |
syn hondert mudden koren | cent muids de blé, froument, |
terwe, haver, ofte gerste, | de l'avoine, ou de l'orge, |
sy meynen ons te betalen | ilz nous cuident payer |
met vijftich. | de cincquante. |
A. Heeft hy u | Nous a il livre |
al u graen ghelevert? | tout vostre grain? |
B. Neen hy noch niet, | B. Non pas encore, |
maer hy heeft my belooft | mais il m'a promis de |
te Kersemisse al te leveren. | livrer le tout à Noël. |
A. Zout ghy my | A. Ne me voudriez |
niet willen verkoopen | vous pas vendre quelque |
| |
| |
een deel terwe? | quantité de froument? |
ic soude geern provisie doen | je voudroy faire ma provisié |
teghen de winter. | pour c'est hyver. |
B. Begheert ghy veel? | B. En demandez vous beau- |
daer zijn sommighe | coup? il y a certains |
Korenkopers, die hebben | Marchands de blé, qui m'en |
my alreets daer af ghespro- | ont des-ja parlé, |
ken, ende souden't wel al | & voudroyent |
willen nemen. | prendre le tout. |
A. Tis een kleyne sake | A. C'est peu de chose |
van t gene dat ic behoeve, | de ce que j'ay a faire, |
ghy sult my wel stofferen, | vous me fournirez bien |
believet u, van alsoo veel | s'il vous plait, de tout ce |
als my ghebreeckt. | qui me faut. |
B. Wilt ghy het broot | B. Voulez vous faire le pain |
in u huys backen? | en vostre maison? |
A. Kende ic eenen getrouwen | A. Si je cognoissoy quelque |
Meulder, ic soud't doen ma- | fide le Meunier, je le feroy |
len, ende soude myn vrouw | moudre, & feroy faire |
het broot doen maken: | le pain à ma femme: |
maer 'tquaetste is dat de | mais le pis est, que les |
Meulders ons 'tkoren | Meuniers nous changent |
verwisselen, of stelen | le blé ou nous en |
ons een deel daer af. | desrobent une partie. |
B. Daer is goet raet voor. | B. Il y a bon remede á ce la. |
A. Wat raet toch? | A. Quel remede je vous prie? |
A. Sent u koren | B. Envoyez vostre blé |
op de water meulen, | au moulin à eau, |
de meulder op dien meulen | le Meunier de ce moulin |
sal u goet recht doen. | vous fera bonne raison. |
A. Ghy segt het, | A. Vous le dites, |
maer ic en geloofs niet. | mais je n'en croy rien. |
Ick houde alsoo veel vanden | I'estime autant le Meunier |
Meulder op de wint-meu- | du moulin à vent |
len ende ros-meulen, | & du moulin à chevaux, |
| |
| |
als op den water-meulen. | que du moulin à eaüe. |
B. Indien ghy my niet ghe- | B. Si vous ne me voulez |
looven en wilt, doetet | croire, faites le moudre |
in u huys malen: | en vostre logis: |
hebt ghy niet een queerne? | n'avez pas un moulin à bras: |
A. Ia ic, maer de meulen- | A. Ouy bien, mais la meule |
steen en deucht niet. | ne vaut rien. |
B. Laet hem weeder op ru- | B. Faites la racoutrer |
sten ende scherpen, 'tis | & r'aguiser, c'est |
om een kleyne saeck te doen: | à faire à peu de chose: |
hebt ghy yemandt | avez vous quelqu'un |
die 'tbroot kneden kan? | qui sçache petrir le pain? |
waerom en levert ghy | pourquoy ne livrez vous |
'tkoorn niet den Backer? | le blé au Boulenger? |
soo sult ghy uyter moeyten | par ainsi serez vous hors |
ende uyt alle sorghe zijn. | de peine & de tout soucy. |
A. Den Backer | A. Le Boulenger |
wil te veel winnen; | veut par trop gaigner: |
ende dan bedrieghen sy ons | & puis ceux la nous trompent |
oock, ende gheven ons | aussi, nous rendant |
voor goet nieu koren | au lieu de bon blé nouveau |
oudt verstopt goet, | du vieil estouffé |
vol kalanders. | plein de calandres. |
B. Men moest verdragh, | B. Il faudroit faire |
met hem maken, | paction avecques luy, |
u soo veel rogghen broots | de vous livrer autant de pain |
te leveren, soo veel tarwen, | de seigle, autant de froument |
soo veel venster-broot, | autant de pain bis, |
ende soo veel witten-broot. | & autant de pain blanc. |
Indien ghy wilt, ick sal u | Si vous voulez, je vous feray |
mijn backersse laten spreken, | parler à ma Boulengere, |
dewelcke een vrouw van | qui est femme de bien, |
eeren is, soo ick meyne. | comme je cuide. |
A. Ic sal u seggen Gevader, | A. Ie vous diray mon Compere |
ghy weet wel dat ick grooten | vous sçavez bien que j'ay |
| |
| |
last van kinderen hebbe in | grande charge d'enfans en |
mijn huys: ic heb eenen oven, | ma maison: j'ay un four, |
mijn huysvrouwe ende mijn | ma femme & ma |
meyt konnen wel backen: | servante sçavent bien cuire: |
als wy meel hebben, | ayants de la farine, |
wy makender af | nous en faisons, |
al wat wy willen. | tout ce qu'nous voulons. |
C. Is u Huysvrouw | B. Vostre femme est elle |
soo goeden huys-wijf? | si bonne mesnagere? |
A. Ia sy sekerlijck, | A. Ouy vrayement, |
somtijts voor de kleyne | aucunefois pour les petits |
kinderkens, buylt sy de | enfans, elle vous tire |
bloeme uyt het meel | la fleur de la farine, |
door een sifte of seve, | la passant par un tamiy ou saz |
ende maeckter waeffelen af, | & en fait des gauffres, |
altemets oblije, koecxkens, | telle fois des oublies, des ga- |
tourten, wegghen | steaux, torteaux, michettes, |
ende veel ander brabbelingen | & plusieurs autres fatras. |
B. Kan sy gheen | B. Ne sçait elle pas faire |
heeren broot backen | le pain de bouche, |
'twelck d'Italianen ende | duquel usent les Italiens |
Spangiaerts gebruycken? | & Espaignols? |
A. Voor ons huysghesin | A. Pour nostre mesnage |
en hebben wy | n'ayons nous |
sulck broot niet van doen: | que faire de tel pain, |
wy lyden ons wel met goet | nous nous passons de bon |
venster-broot wel gebacken. | pain bis bien cuit. |
Ende als wy met den | Et quand nous mangeons |
Backer eten, eysschen wy | avec le Bolenger, si nous |
oudt backen broot: | demandons du pain rassis. |
hy sent ons nieubacken: | il nous en envoye du frais: |
d'een tijt ist heel vol kor- | telle fois il est tout croute- |
stich, op een andermael | levé, une autrefois |
overgoten, | plein d'eaüe, |
ende so swaer als een steen, | & pesant comme un pierre, |
| |
| |
ende dan qualijc gebacken. | & puis mal cuit. |
Mijn Vrouw die maket | Ma femme le fait |
locht ende vol ooghen, | creux & plein de yeux, |
alsoo licht als een spongy. | leger comme une esponge: |
B. Soude sy voor my | B. Ne voudroit elle pas |
niet willen backen, | cuire pour moy, |
ende voor mijn huysghesin, | & mon mesnage, |
als ick haer goedt loon gaf? | en luy payant bon salaire? |
ghy weet wel dat | vous sçavez que ma |
mijn huysgesin kleyn is. | famille est petite. |
A. Ghevader doet soo veel, | A. Mon Compere faites tant, |
indien't u belieft, | s'il vous plait, |
dat wy't koren ende de terwe | que nous ayons du froument |
hebben moghen, | & du blé, |
wy sullen voor u maken | nous ferons pour vous |
al dat u belieft, | tout ce qu'il vous plaira, |
om u te believen: | pour vous complaire: |
ghy weet wel dat ick | vous entendez bien |
gheheel uwe ben. | que je suis du tout vostre. |
B. Wat maeckt ghy | B. Que faites vous |
met het gruys die ghy | du son que vous |
uyt de terwe doet? | ostez du froument? |
A. Ick sal't u seggen, wy | A. Ie vous diray, nous |
maken t'huys broot van | faisons le pain de mesnage |
het meel, even ghelijck't | de la farine, tout ainsi |
vanden meulen komt, | comme elle nous arrive du |
sonder yet daer af | moulin, sans rien y oster |
of toe te doen. | ou adjouster. |
B. Eet ghy dan | B. Mangez vous doncques |
onghedeessemt broot, | du pain sans levain, |
ghelijck de Ioden doen? | comme les Iuifs. |
A. Neen, wy nemender | A. Non, si l'on n'y adjoustoit |
gheenen heve in, het soude | du levain, il seroit |
te soet ende te swaer zijn, | trop doux & trop pesant, |
ende ten soude niet opgaen: | & ne se leveroit pas: |
| |
| |
daer ter contrarien broot dat | là où au contraire le pain qui |
met deessem ghemaect wort | se fait avec du levain, |
eenen rijpen smaeck heeft, | à le goust un peu aigre, |
locht is, ende wel op gaet. | est leger & se leve bien. |
B. Ick eet geeren soet broot, | B. I'ayme de pain doux, |
om datmen seyt dattet | pource que l'on dit qu'il |
lichtelijcker verteert wort. | est de meilleure digestion. |
A. Wy lieden die grooten | A. Nous autres qui faisons |
arbeyt doen, wy verteerent | grand travail, nous le |
lichtelijcken, hoe wel | digerons facilement, encore |
dattet swart ende suer is. | qu'il soit noir & aigre. |
B. Nu wel aen dan, uyt | B. Or sus doncques, par |
vrientschap, ick ben te vrede | amitié, je suis content |
u te doen leveren | de vous faire delivrer |
alsoo veel korens | tout autant de blé |
als ghy verdoen meucht | que vous pourrez user |
voor al u huysgesin, | pour tout vostre mesnage, |
'tzy dat ghy ghelt hebt, | soit que vous ayez argent. |
of niet, met sulcke condi- | où non, à telle condition |
tie dat u huys-vrouw soo | que vostre femme toutes |
dickwils als sy den oven | les fois, qu'elle chauffera |
sal heeten, my kleyne | le four, me cuira quelques |
witte broykens backen sal, | petites pain blanc, |
van fijn terwe bloem. | de fine fleur de froument. |
A. Ic heb u alreede geseyt, | A. Ie vous ay des-ja dit, |
dat sy u sulck broot maken | qu'elle vous fera tout tel |
sal als ghy wilt, | pain que voudrez, |
want wy hebben een kleyn | car nous avons un petit |
ovenken, twelc seer bequaem | four, qui est fort propre |
is om pasteyen te backen, | à cuire de pastez, |
taerten ende vlayen, | des tartes & des flans, |
indien ghy wilt. | si vous voulez. |
B. En seghter my niet | B. Ne m'en perlez plus |
meer af, ick wil mijn back- | je veux donner congé |
kersse oorlof gheven, | à ma boulengere, |
| |
| |
sy is my noch | elle me doit encore, |
een oude reste schuldich, | quelque vielle reste, |
ende is dies halven gehouden | dont elle est renuë |
my venster broot te leveren | de me rendre du pain bis |
voor 'thuysghesin, | pour le mesnage, |
ende voor my Spaensch | & pour moy du pain d'E- |
broot of Princen broot. | spaigne ou pain de Court, |
A. Tegen wanneer dunckt | A. Pour quand vous semble |
u wel dat wy tkoorn | il bien que nous |
mochten hebben? | pourrons avoir du blé? |
B. De schueren zijn noch | B. Les granges sont encore |
al vol: maer de Dorp- | toutes pleines: mais les villa- |
lieden op de selve ure | geois sur l'heure propre |
als ick van daer gingh, | que je me partoy de là. |
begonnen't koren | commencerent à batre |
te dorsschen, te wannen, | le blé, à le vanner, |
ende op de solder te voeren. | & le mettre au grenier. |
A. Van wat prijs sal de veer- | A. De quel pris sera la rasiere |
tel korens zijn Ghevader? | de blé mon Compere? |
B. Sulcke prijs | B. De mesme que sera |
als dan ter tijdt | l'ordinaire alors |
onder de kooplieden zijn zal. | entre les Marchands. |
Ick hebbe een verdrach ge- | I'ay fait un contract avec- |
maect met sommige Koop- | ques certains Marchands |
lieden, die my afghekocht | qui ont acheté de moy |
hebben haver gherst, | de l'avoine, de l'orge, |
spelte ende rogghe, | de l'espeautre & du seigle, |
al te leveren | à livrer tout |
den 12. Ianuarij | le 12 de Ianvier |
naest komende; | prochainement venant, |
tot sulcken prijs als dan | à tel pris qu'alors |
ter tijdt loop ende koop on- | sera le cours |
der de Kooplieden zijn sal. | entre les Marchands. |
B. Dunckt u niet dat | A. Cependant ne vous |
het coren daerentusschen | semble il pas que le pris |
| |
| |
af-slaen en sal? | du blé ravallera? |
B. Ick en weet niet, | B. Ie n'en sçay rien, |
wy sullen sien wat ons | nous verrons ce qui nous |
komen sal uyt Oostenrijck, | arrivera du païs de Levant, |
ende uyt ander landen. | & d'autre part. |
A. Ick hebbe eenen | A. I'ay cogneu |
Edelman ghekent, | certain Gentilhomme, |
die zaeyden seker bunder | qui semoit certains arpens |
landts met Turckx koren, | de terre du blé de Turquie, |
ende zeyde dat hy hem daer | & disoit s'en |
wel mede bevont. | trouver fort bien. |
I. Ick gheloof wel dat | B. Ie croy bien que le pain |
'tbroot datter af ghebacken | qui en este fait, |
wort seer goet van smaec is | est de fort bon goust |
maer dit lant en is niet be- | mais ceste terre ci n'est pas |
quaem om dat voort te bren- | idoine à le produire, |
ghen, ende of sy't al voort | & encore que'elle le produi- |
brochte, ten soude niet | sit, ce ne seroit pas |
in sulcker menichte zijn, | en telle quantité, |
ende niet alsoo goet | & non pas si bon |
alsment wel begeeren soude. | comme on le desireroit. |
A. Ic hebbe hooren seggen | A. I'ay ouy dire |
datmen veel verbrant | que l'on trouve beaucoup |
korens vint van dit | de blé nielle de ceste anne |
jaer, ende oock boeckweyt. | ci, & du paniz. |
B. Soo veel my aengaet, | B. Quant à moy, |
ic en hebs niet soo veel als | je n'en ay pas autant qu'il |
in mijn oogh soude gaen: | en entreroit en mon oeil: |
wil ick boeckweyt hebben, | si je veux avoir du paniz. |
ick salder selve | il faudra, que j'en achete |
moeten koopen. | moy-mesme. |
A. Ic hebbe den tijt gesien, | A, I'ay veu le temps, |
dat de Landt lieden | que les Paisans |
alom waer ick langs ginc, | par tout où je passoy, |
geen ander broot en backten | ne faisoyent autre pain |
| |
| |
dan van haver, somergerst | que d'avoine, d'orge hastive |
of van boonen, of half | ou de feves, ou moitié |
van koren ende half erten. | de blé & moitié de pois. |
B. Ia, maer 'twas in dien | B. Ouy, mais c'estoit en ceste |
grooten dieren tijd ende hon- | grande cherté & famine, |
ghers noodt die by na was | qui estoit quasi par tout |
door de gheheele weerelt. | les endroits du monde. |
A. Het ghedenckt u wel | A. Il vous en souvient bien |
Ghevader? | mon Compeer? |
B. Iae't en trouwen | B. Ouy dea, |
soude het niet? Maer Godt | ne feroit il point? Mais Dieu |
die versach het haest | le pourveut bien tost |
door de Vlote die van Oost- | par la Flotte qui nous arriva |
landt quam, | du pais, de Levant, |
sonder de welcke voorwaer | sans laquelle certes |
wy in groot perijckel waren | nous estions en grand danger |
van honger te sterven. | de mourir de faim. |
A. Die doen ter tijdt eenen | A. Qui alors eust eu |
grooten hoop beschuyts | une grande quantité de |
ghehadt hadde, hy souder | biscuit, il eust |
wel mede gevaren hebben. | bien fait sontas. |
B. Tis een wonderlijc dinc | C. C'est chose merveilleuse, |
hoe 'tkoren ende 'tgraen | tant plus le blé & le grain |
dierder is, hoe't de lieden | est cher, tant plus les gens |
meer koopen willen. | se veulent acheter. |
Ende ick en hebbe noyt gesien | Et jamais je n'ay veu |
(in groote diere tijden) | (en temps de grand cherté) |
dat de lieden | les gens plaindre |
hun des gelts beklaechden. | leur argent. |
A. Tis om dat niemant | A. C'est par ce que personné |
het broot ontbeeren en kan, | ne se peut passer de pain, |
maer wel veel | mais bien de plusieurs |
ander dinghen. | autres choses: |
B. De arme lieden | B. Les povres gens |
(gelijckmen in een gemeyn | (comme on dit en |
| |
| |
spreeck-woort seyt) | comm un proverbe) |
eten ghemeynelijck | mangent coustumierement |
hun koren groen. | leur blé en herbe. |
A. Maer ic sal uyt den noot | A. Mais je feray hors de dan- |
zijn, ist dat Godt belieft, in- | ger (s'il plait à Dieu) si vous |
dien ghy mijn belofte hout. | me tenez vostre promesse. |
B. Verlaet u vrijelijck | B. Reposez vous hardiment |
op my, dat ick doen sal | sur moy, que je feray |
als ic u belooft hebbe. | comme j'ay dit. |
A. Ick ga dan henen dese | A. Ie m'en voy doncques |
goede tijdinghe mijn | porter ces bonnes nouvelles |
huysvrouw ende kinderen | à ma femme & à mes |
draghen, ende ick wil u | enfans, & vous donneray |
goeden avont seggen. | le bon soir. |
B. Goeden avont Gevader, | B. Bon soir Compere, |
ende goeden nacht. | & bonne nuict. |
|
|