| |
5. De Fruyt-verkoopster.
5. La Fruitiere.
B. Bartel. | B. Bartholomé. |
H. Hansken. | I. Iennin. |
M. Margriet, Fruyt verkoopster. | M. Marguerite Fruitiere. |
UVien sal ick hier vra- | A Qui demanderay-je |
ghen waer men na | par où l'on va |
de Marckt gaet? | au Marché? |
ontmoette ic yemant | si je rencontroy quelqu'un |
van kennisse, | de cognoissance, |
ick souder na vragen: | je m'en enquesteroy: |
maer is dit niet | mais n'est pas cestuy-ci |
mijn school-gheselle? | mon compaignon d'estude? |
voorwaer hy ist, ick moet | vrayement c'est il, il faut que |
my by hem maken, waer | je m'accoste de luy, où |
mach hy so ras henen gaen? | peut-il aller si vistement? |
| |
| |
Hou Hansken waer gady? | Hola Iennin, où allez vous? |
wildy my niet een weynigh | ne me voulez vous pas atten- |
verwachten, wie jaegt u? | dre un petit, qui vous chasse? |
antwoort my op 'tghene | respondez moy à ce que |
dat ick u vragen sal. | je vous demanderay. |
H. Wat wilt ghy hebben? | I. Que voulez vous? |
laet my gaen, | laissez moy, |
ick moet gaen henen, | il m'en faut aller |
meent ghy dat ic anders niet | pensez vous, que je n'aye |
te doen en hebbe, dan my te | autre chose à faire que de |
bekommeren met uwen klap. | m'amuser à vostre babil. |
B. Wat hebt ghy doch | B, Qu'avez vous à faire, |
te doen? | je vous en prie? |
H. Wat gaet u dat aen? | I. Que vous en chaut-il? |
ick en ben niet ghehouden | je ne suis pas tenu |
u dat te segghen. | le vous dire. |
B Ick bid u staet een wey- | B. Ie vous prie arrestez |
nich stil, ende seght my | vous un peu, & dites moy |
slechts een woort. | seulement un mot. |
H. Wat wilt ghy | I, Que voulez vous |
dat ick segghe? | que je vous dye? |
B. Segt my waer ghy gaet, | B. Dites moy où vous allez, |
van waer ghy komt, ende wie | d'où vous venez, & qui |
u uyt-ghesonden heeft? | vous a envoyé dehors? |
H. Ic ga een weynich op den | I. Ie m'en vois un peu au |
oever, ende kome uyt mijn | rivage, & vien de la maison |
susters huys, die my ghelt | de ma soeur, qui m'a donné |
ghegeven heeft om haer | de l'argent, pour luy acheter |
wat te koopen. | quelque chose. |
B. Wat wilt ghy koopen? | B. Que voulez vous acheter? |
H. Comt met my, | I. Venez vous en avec |
ende ghy sult het sien. | moy, & vous le verrez. |
B. Wilt ghy my gheselschap | B. Si vous me voulez faire |
houden tot op | compaignie jusques au |
de fruyt-marct, ic belove dat | Marché aux fruicts, je vous |
| |
| |
ick u daer na gheleyden sal | promets de vous convoyer |
tot op den oever, | puis apres jusques au rivage, |
ja door de heele stadt wilt | voire par toute la ville si vous |
gy: ghy weet wel datter niet | voulez: vous sçavez bien |
seer verre en is van hier tot | qu'il n'est gueres loing d'ici |
op de kruyt-marckt. | jusqu'au Marché aux herbes. |
H. Dat weet ick doch, | H. Ie le sçay bien voirement. |
maer ic en soude niet derven | mais je n'eseroy me devoyer |
soo verre | si loing |
uyt mynen wegh gaen. | de mon chemin. |
B. Ten is niet uyt | B. Cela n'est pas |
uwen wegh, | hors de vostre chemin, |
later ons vry henen gaen. | allons y hardiment. |
H. Ick soude vreesen | H. Ie craindroy |
dat mijn suster toornich | que ma soeur |
op my worden soude. | ne se courrouçast à moy. |
B. Dat zijn woorden, | B. Ce sont parolles, |
sy en salder niet afweten. | elle n'en sçaura rien. |
H. Ick soude u wel | H. Ie vous feroy bien |
geselschap houden tot daer, | compaignie jusques à la, |
waer ick versekert dat ghyer | si j'estoye asseuré que vous |
niet langhe toeven en sout. | n'y arresteriez gueres. |
B. Ick sal terstont | B. I'auray fait |
ghedaen hebben. | incontinent. |
H. Wat hebt ghy | H. Qu'avez vous à faire |
op de Marckt te doen? | au Marché? |
B. Mijn Meester heeft | B, Mon Maistre a |
te middach ghebeden | prié quelques siene |
sommighe van sijn vrienden, | amis à disner, |
ende daerom heeft hy my | & pourtant m'a il |
gesonden, dat ick hem wat | envoyé, afin que je luy |
fruyts soude koopen. | achete quelques fruicts? |
H. Wat fruyt? | A. Quel fruicts? |
B. Wat appelen, peeren, | B. Quelques pommes, poire. |
kriecken, pruymen, persen, | cerises, prunes, pesches, |
| |
| |
zwerte kriecken, ende veel | guignes noires, & plusieurs |
meer ander soorten. | autres sortes de fruicts. |
H. Koopt ghy gheen | I. N'achetez vous pas |
druyven? | des rasins? |
B. De druyven en zijn noch | B. Les raisins ne sont pas |
niet rijp, en oock hebben wy | encore meures, & aussi nous |
in onsen hof blauwe druyven | avons en nostre jardin du rai- |
witte muscadel druyven, | sin noir, du raisin blanc mus- |
van 2 of drie soorten. | cadel, de 2 ou 3 sortes. |
H. Laet ons dan | I, Diligentons nous |
ras voortgaen, | doncques d'aller, |
ende koopt flucx? | & achetez bien tost |
wat ghy wilt. | ce-que vous voulez. |
B. Hier komen wy op de | B. Nous voyci arrivez au |
Marckt, waer mach onse | Marché, où peut estre |
Fruyt-verkoopster zijn? | nostre Fruic tiere? |
H. Hebdy een eyghen | I. Avez vous une Fruictiere |
Fruytenierster voor u? | propre pour vous? |
B. Ia wy, 'tis een oudt | B. Ouy dea, c'est une vieille |
tandeloos wijf, die alle da- | edentée, qui apporte tous |
gen salaet brengt, | les jours de la salade, |
spinagie, ende groen moes | des espinars, & de porée |
voor mijn Meester. | à mon Maistre |
H. Hoe heetse? | I. Comment s'appelle elle. |
B. Wacht, ick siese. | B. Attendez, je la voy. |
Goeden dach Margriete, | Bon jour Marguerite, |
mijn Meester sent my hier | mon Maistre m'envoye ici |
om een pont oft twee | pour un livre ou deux |
vande beste kriecken, | des meilleures cerises, |
wilt ghyer my gheven? | m'en voulez vous donner? |
M. Hebt ghy gelt? | M. As tu de l'argent? |
B. Mijn Meester heeft my | B. Mon Maistre m'a dit |
gheseyt dat hy't al tseffens | quil vous payeray tout à une |
betalen sal, als ghy voor by | fois, quand vous passerez |
ons huys komt: | par devant nostre maison: |
| |
| |
als ghy alsoo roept: | quand vous criez ainsi: |
rapen, kabuys-kolen, | de naveaux, des choux cabus |
caroten, pastenaken | carotes pastenades |
ende radijs. | & des taves. |
M. Wat hebdyer me te doen | M. Qu'as tu que faire |
wat ick roep? moeyt u | de ce que je crie? mesle toy |
met u broeck op te nestelen, | d'attacher ta braye, |
ghy kleyn leckerken. | petit friand. |
B. En maect u niet gram, | B. Ne vous courroucez pas, |
ick seght u alsoo als my | je le vous dis ainsi comme |
mijn Meester bevolen heeft: | mon Maistre m'a commandé |
maer seght mijn, | mais dites moy, |
hoe veel verkoopt ghy | combien vendez vous |
'thondert van dese peeren? | le cent de ces poires la? |
M. Die peeren en zijn | M. Ces poires là ne sont |
voor uwen mondt niet, | pas pour ta bouche, |
ghy sult u wel lijden | tu te passeras bien |
met ander spijs. | d'autre viande. |
B. Ten is voor my niet | B. Ce n'est pas pour moy |
dat ick't vraegh, | que je le demande, |
maer voor de ghenen | mais pour celuy |
die my hier gesonden heeft | qui m'a envoye ici: |
hoe veel looft ghy dan | combien faites vos doncques |
'tpont van dese kriecken? | la livre de ces cerises? |
M. Ick loofse | M, Ie la fay |
achtien penningen. | dixhuit deniers. |
B. Fy hoe suer | B. Fy que ces pommes |
zijn dees appelen. | sont aigres. |
M. Waerom en laet gyse niet | M. Que ne les laisses tu la, |
legghen, wie heeft u oorlof | qui t'a donné congé |
gegeven daer af te nemen? | d'en prendre? |
I. Ick proef dese eens, | B. Ie les essayoy, |
want ick wouder koopen. | car j'en vouloy acheter. |
M. Hoe veel pondt kriecken | M. Combien de livres de ceri- |
wil u Meester hebben? | ses demande ton Maistre? |
| |
| |
B. Indien sy goet zijn, | B. Si elles sont bonnes, |
gheefter my | baillez m'en |
vier pondt en een half, | quatre livres & demy, |
maer hy en sal u soo veel | mais il ne vous baillera pas |
niet geven als ghy eyscht. | autantique vous demandez. |
M. Dat hy my dan | M. Qu'il me baille doncques |
een penninck min gheve. | un denier moins. |
B. Laetse my proeven, | B. Que j'en face l'esseray, |
indien 't u belieft. | s'il vous plait. |
M. Ia ghy boeve, | M. Ha ha galand, |
ghy neemter te veel. | tu en prens trop. |
B. Ic en hebber maer thien | B. Ie n'en ay que dix |
of twaelf, mijn geselle | ou douce, il faut que mon |
die moetse oock proeven: | compaignon les esprouve aussi |
houdt daer Hansken. | tenez la Iennin. |
H. Ick dancke u, | I. Ie vous remercie, |
indien de goede Vrouw | mais que la bonne femme |
daer mede te vreden zy. | soit contente. |
B. Sorchter niet voor, sy sal | B. Ne vous souciez, elle se |
met my wel te vreden zijn | contentera bien de moy: |
ist niet waer Margriet? | n'est il pas vray Marguerite? |
M. Ick sie wel dat ghy | M. Ie voy bien que tu |
een quaet boefken zijt, | es mauvais garçon, |
u mede gheselle is veel eer- | ton compaignon est bien |
lijcker ende veel beleefder | plus honneste & plus courtois |
dan ghy zijt. | que tu n'es. |
B. Ghy en kent hem | B. Vous de le cognoissez |
noch niet. | pas encore. |
H. Ick bid u haest u doch | I. Ie vous prie despechez |
met koopen, want ick | vous d'acheter, car il faut |
moet gaen. | que je m'en voyse. |
B. Margriet geeft my | B. Marguerite baillez moy |
twee of die van dese kleyne | deux ou trois de ces patits |
pottekens met eert-bezien. | pots avecques de fraises. |
M. Weet ghy wel | M. Sçais tu |
| |
| |
wat sy kosten? | combien ils coustent? |
B. 'tStuck ses penningen, | B. La piece six deniers, |
ist niet waer? | n'est-il pas vray? |
M. Hoe ses penninghen, | M. Comment six deniers, |
meynt ghy dat ick soo veel | penses-tu que je baille autant |
aert-bezien gheef voor ses | de fraises pour six |
penninghen? neen, neen. | deniers? non, non. |
B. Hoe veel dan? | B. Combien doncques? |
M. Sy kosten 10 penningen, | M. Ils valent dix deniers? |
niet een mijt min. | pas un maille moins, |
B. Ick sal't mijn Meester | B. Ie le diray à Monsieur, |
seggen, legtse fijnkens ende | mettez les bravement & |
reyndelijck in't korfken, | nettement dedans le panier |
tusschen wijngaertbladers, | entre des pampres de vigne, |
of moer-bezien bladeren: | ou des feuilles de meurier: |
hebt ghy moer-bezien | avez vous aussi des meurs |
Margriete? | Marguerite? |
M. Neen, ick en heb gheen, | M. Non, je n'en ay point, |
de moer-bezien ende mispelen | les meurs & neffles |
en zijn dit jaer | ne sont pas bien crués |
niet wel ghewassen, | de ceste année, |
'tquaet weer heeft 'tbloeysel | le mauvais temps à gasté les |
verdorven van veel boomen. | fleurs de plusieurs arbres. |
Houdt daer uwen korf | Voylà vostre corbeille |
ghestoffeert van als | garnie de tout ce |
wat ghy begheert. | que vous demandez. |
B. En seght dat niet, | B. Ne dites pas cela, |
want ick wil noten hebben, | car je veux avoir des noix, |
haesnoten, | des avelaines, & |
ende que-appelelen: | des pommes de coing: |
ende dat ic niet en mach ver- | & ce que je ne dois oublier, |
geten, persen, geele pruymen, | des pesches, prunes jaunes, |
ende winter peeren: | & des poires d'hyver: |
maer en geeft my van | mais ne me donnez pas |
de ghene die de tanden | de celles qui a gacent |
| |
| |
alsoo boomich maken. | ainsi les dents. |
M. Ick en heb sulck fruyt | M. Ie n'ay plus |
niet meer, | de ces fruicts la, |
'tis al verkocht? | ilz sont tous venduz: |
wilt ghy vijgen hebben, | veux tu des figues, |
ende stekel-bezien? | & des grosselles? |
ick salder u mede deelen. | je t'en feray part. |
B. Doet dat Margriete, | B. Faictes cela Marguerite, |
maer dat het goet fruyt zy, | mais que ce soit bon fruict, |
dat wel rijp zy, | qui soit bien meur, |
ende niet voor den tijdt | & non pas cueilly devant |
ghepluckt, anders soude | la saison, autrement |
mijn Heer kijven. | Monsieur tanceroit. |
M. Indien hem dat fruyt | M. Si ces fruicts la |
niet aen en staet, | ne luy plaisant, |
dat hy't my weder seynde. | qu'il me les t'envoye. |
B. Gheeft my een hant vol | B. Donnez moy une poignée |
van die cornoelien, | de ces cornillis, |
om al gaende te eten. | pour manger en allant, |
M. Ick en sal't niet doen, | M. Non feray, |
gaet wegh seg ick u, u Heer | va t'en te dy-je, ton Seigneur |
sal 'thuys na u wachten. | attendra apres toy au logis. |
B. Wat gaet u dat aen? | B. Que vous en chaut-il? |
M. Ick woude dat, etc. | M. Ie voudroy que, &c. |
B. Wat, wat, | B. Quoy, quoy, |
wat suldy segghen? | que ditez vous? |
M. Waer ick u Vrouw. | M. Si j'estoy vostre Maistresse. |
B. Wat soudy my doen, | B. Que me feriez vous? |
M. Gaet henen, eer ick | M. Va t'en, devant que |
gram wordt. | je me courrouce? |
B. Wat soudy doen, | B. Que feriez vous, |
als ghy gram waert? | estant courroucée? |
M. Indien ghy u | M, Si tu ne te |
niet wegh en maeckt, | retires, |
ick sal u wel uytstrijcken | je t'accousteray bien: |
| |
| |
y, siet doch eens dit kleyn | hé, regardez un peu |
ombeschaemt boefken: | ce petit effronté ci: |
ick sal't u meester seggen, | je le diray à ton Maistre, |
d'eerste reyse dat ick | le premiere fois |
hem spreken sal. | que je parleray à luy. |
B. Adieu Margriet, A Dieu. | B. A Dieu Marguerit, à Dieu |
M. Gaet henen | M. Va, va, |
ghy rabaut als ghy zijt | belitre que tu es. |
H. Waerom quelt ghy | I. Pourquoy tormentez vous |
alsoo dese arme | ainsi ceste povre |
oude Vrouw? | vieille femme? |
B. Ick heb ghenuchte | B. Ie le pren plaisir |
dat ickse gram make. | de la faire entrer en colere. |
H. Tis seer qualijck | I. C'est tres-mal |
van u ghedaen. | faict à vous |
B. Laet ons van | B. Parlons |
ander dingen spreken, | d'autre chose: |
och, hoe wel riecket hier. | eh, qu'il sent bon ici. |
H. Tzijn dese goede kruy- | I. Ce sont ces bonnes herbes |
den, den roosmarijn, | là, le romarin, |
de marjoleyne, den thymis, | la mariolaine, le thim, |
basilicum, savie, ende dan | le basilic, la sauge, & puis |
de kleyne bloemkens, | ces petites fleurs, |
de karssouwen of madelijven | les marguerites, |
de genoffelen, goutbloemen, | les girofflées, soucies, |
ende roosen. | & roses. |
B. Kent ghy alle dese | B. Cognoissez vous toutes |
kruyden ende bloemen? | ces herbes & fleurs? |
H. Ia, ick kender | I. Ouy, j'en cognoy |
een groot deel: | une grande partie: |
dat is buglosse, | voylà de la buglosse, |
dat's pimpernelle, | de la pimpernelle: |
dit zijn bloemen, | voyci des fleurs, |
Meertse violetten, | des violettes de Mars, |
Provencie roosen | des roses de Provence, |
| |
| |
roode ende witte roosen, | des roses rouses & blanches, |
acoleyen, | des ancholies, |
lelien, dat zijn | fleurs de liz, voylà |
Christus oogen ende penseen. | des oeillets & des pensées. |
B. Ic en kenne anders geen | B. Moy je ne cognoy autres |
kruyden van pietercelie, | herbes que persil, |
ysoop, loock, aluyen, | ysope, des aulx, oignons |
bies-loock, ende surckel. | poreaux, & de la surelle. |
Maer hier komen wy | Mais nous voyci |
terstont aen den oever | bien tost au rivage, |
wat wilt ghy koopen? | quelle chose acherez vous? |
H. Ick ga by desen | I. Ie men voy chez cest |
Apoteker die woont op't | Apoticaire qui demeure au |
hoecxken van deser straet, | coin de ceste ruë, |
om van hem te hebben | pour avoir de luy des pom- |
Orangie appelen, citroenen, | mes d'Oranges, des citrons, |
ende castanien. | & des chataignes. |
B. Hadt ghy my dat geseyt, | B. Si vous m'eussiez dit cela, |
ick soude u gheleyt hebben | je vous eusse mené |
by mijns Heeren | au logis du Sucrier |
Suyckerbacker. | de mon Seigneur. |
H. Maer mijn suster heeft | I. Mais ma soeur m'a |
my bevolen daer te gaen, | commandé d'aller là |
wacht my voor de deur, | attendez moy devant l'huys |
ick sal terstont | j'auray incontinent |
koop ghemaeckt hebben. | fait marché. |
B. Koopt ghy geen | B. N'achetez vous pas |
Granaet-appelen? | des pommes de Granade? |
Neen ick, | I. Non pas |
nu niet. | pour l'heure presente. |
B. Gaet dan in, | B. Entrez doncques, |
dat is't huys: | voy là la maison: |
ick sie daer ons dienstmeyt komen, | je voy là venir nostre servante |
ick moetse aen spreken: | il faut que je parle á elle: |
ende of ick by avontueren | & si d'aventure |
| |
| |
niet weder en quam, | je ne retournoy pas, |
ick segghe Adieu. | je vous dis à Dieu. |
H. Adieu tot weersins. | I. A Dieu jusques à reveoir. |
|
|