| |
2. Den Boeck-verkooper.
2. Libraire.
C. Meester Pieters Ionghen. | C. Le Garçon de Maistre Pierre. |
N. De Boeck-verkoopers dienaers. | N. Le serviteur du Libraire. |
I. Ian Waalpot. | I. Iean Waelpot, |
| |
| |
Boeck-verkoper. | Libraire. |
M. De dienst-maeght. | M. La Servante. |
GOeden dagh Niclaes, | BOn jour Nicolas, |
N. Goeden dagh, | N. Bon jour, |
goeden dagh, | bon jour, |
wat seght ghy goets? | que dites vous de bon? |
C. Ic en weet niet te seggen. | C. Ie ne sçay que dire. |
N. V Meester | M, Vostre Maistre |
is hy inde stadt? | est-il en la ville? |
C. Ia hy. | C. Ouy dea. |
F. Ick meende hy was | N. Ie pensoy qu'il fut |
na Italien gereyst. | party pour Italie. |
C. Neen, neen, men sal't | C. Non, non, on le sçaura |
wel weten als hy vertreckt. | bien quand il se parte. |
N. Hoe vaert | N. Comment se porte |
zijn Huysvrouw? | sa femme? |
C. Sy is wel te pas, | C. Elle se porte bien. |
N. Wat komt gy hier maken? | N. Que venez faire ici? |
C. V Meester | C. Vostre Maistre |
is hy niet t'huys? | n'est-il pas ceans? |
N. Ia hy, waerom? | N. Ouy, pourquoy? |
C. Ic soude hem geern spreken. | C. Ie voudroy parler à luy. |
N. Begeert ghy boecken? | N. Demandez vous des livres |
C. Ia ick, maer ick moet | C. Ouy, mais il faut |
hem selver spreken. | que je parle à luy. |
N. Hebt ghy last eenighe | N. Si vous avez charge de |
boecken te eysschen, | demander quelques livres: |
toont u commissie | montrez vostre commission. |
C. Neen, neen, mijn bevel is | C, Non, non, j'ay charge |
dat ick u meester spreken moet | de parler à vostre Maistre. |
N. Ick sal hem dan doen | N. Ie le feray doncques ap- |
roepen om uwent wil, | peller pour l'amour de vous, |
Hola Maertjen, | Hola Marie |
waer is ons Meester? | où est nostre Maistre, |
M. Ick gheloof dat hy | M, Ie croy qu'il est |
| |
| |
op zijn Druckery is, | en son Imprimerie |
wat begeerdy? | que voulez vous? |
N. Seght hem dat Meester | N. Dites luy que le serviteur |
Pieters knecht hier is, | de Maistre Pierre est ici, |
M. Sal hy wel weten | M. Sçaura il bien |
welcken Meester Pieter? | quel Maistre Pierre? |
N. Ia hy, ja hy, | N, Ouy, ouy, |
en seght anders niet, | ne dites autre chose, |
M. Wel ic gaender henen, | M. Bien, j'y vois, |
C. Seght my eens, | C. Dites moy un peu, |
wat pampier is dit? | quel papier est cela? |
N. Tis Lyoens pampier, | N, C'est papier de Lyon, |
C. Ende dit? | C, Et cestuy-ci? |
N. Francfoorts pampier | N, Papier de Francfort |
metten Arent, | à l'Aigle, |
C. Hoe veel kost het boeck | A, Combien vaut le main |
van dit Lyoens pampier, | de ce papier de Lyon, |
ende van dit Post-pampier? | & de ce papier de poste, |
N. Den boeck kost seven | N, La main vaut sept |
stuyvers ende een half, | patars & demy, |
begeerdy't? | en voulez vous? |
C. Tis veel te veel: | C, C'est beaucoup trop: |
ende dit Franckforts, | & ce de Francfort, |
hoe veel kost den riem? | combien vaut la rame. |
N. Ick weet wel dat ghy | N, Ie sçay bien que vous |
geenen heelen riem | n'en voulez pas |
en begeert. | une rame entierre, |
C. Wat weet ghy't? | C, Que sçavez vous? |
seght my slechts den prijs. | dites moy seulement le pris, |
N. Den riem sal u kosten | N, La rame vous coustera |
20 schellinghen groot, | vingt souls de gros. |
C. Dats te veel, hoe dier | C, C'est trop, à combien |
soude den boec komen te staen? | reviendroit la main? |
N. Den boec soude u komen | N. La main vous reviendroit |
te staen op ses stuyvers: | à six patars: |
| |
| |
Siet hier ons Meester | Voy-ci nostre Maistre |
die van sijn Druckery komt, | qui sort de son Imprimerie |
spreeckt hem aen, | parlez à luy, |
C. Godt gheve u goeden | C. Dieu vous donne le bon |
dach Ian Waelpot. | jour Iean Waalpot, |
I. Goeden dach soon, | I. Bon jour mon fils, |
wat begheerdy? | que demandez vous? |
C. Mijn Meester | C. Mon Maistre |
heeft my hier gesonden, | m'a envoyé ici, |
ende na dien hy u goeden | & apres vous avoir |
morghen ghewenscht heeft, | donné le bon jour, |
ghebiedt hy hem seer | se recommande |
in u goede gratie, | à vostre bonne grace, |
u sendende dit briefken, | vous envoyant ce billet |
'twelck u believen sal t'oversien, | lequel il vous plaira regarder |
I. Hoe vaert | I. Comment se porte |
u Meester? | vostre Maistre? |
C. Hy is redelijck wel te | C. Il se porte assez bien, |
pas, Godt danck. | Dieu mercy. |
I. Heeft hy u yet anders | I, Vous à il dit quelque |
mondelingh bevolen? | autre chose de bouche: |
C. Ia Seigneur, hy heeft | C, Ouy Monsieur, il m'a |
my gheseyt dat ick vraghen | dit que je demande |
soude of ghy u boecken | si vous avez receu |
ontfangen hebt van Parijs | voz livres de Paris |
ende van Lyons, | & de Lyon, |
ende of ghy dees boecken | & si vous avez ces livres ci |
hebt die hy begheert: | qu'il demande: |
ende ghy sult hem | & vous luy ferez |
oock laten weten | semblablement entendre |
de weerde van elck | le pris d'un chacun |
boeck bysonder. | livre à part. |
I. Wel: Nicolaes, gaet ende | I. Bien: Nicolas, allez vous en |
haelt dese boecken | queri, ces livres là |
op ons kamer. | sur nostre chambre. |
| |
| |
N. Wel Meester, | N. Bien mon Maistre, |
Maer ick gheloof | mais je croy que |
dat de Commentaria | les Commentaires de |
Cesaris uyt zijn. | Iules Caesar sont failliz. |
I. Sieter na. | I. Regardez y. |
C. Sal ick hier wachten, | C. Attendray-je ici, |
of sal ick met hem gaen? | ou luy tiendray-je compaignie |
I. Wacht hier, hy sal | I. Attendez ici, il sera |
terstont weder komen: | incontinent de retour: |
ghy sult uwen Meester seg- | vous direz à vostre Maistre |
ghen dat de boecken die ick | que les livres que |
verwachte uyt Vranckrijck, | j'attendy de France, |
noch niet ghekomen en zijn, | ne sont pas encore arrivez, |
maer dat ick brieven ontfan- | mais que j'ay receu |
ghen hebben datse | lettres qu'ils |
ghepackt zijn geweest, | ont estë empacquetez, |
ende alree op wegh zijn. | & sont des-ja en chemin. |
C. Wel, ick sal't hem seggen | C. Bien, je luy diray. |
I. Seght hem dat ickse ver- | I. Dites luy que je les at- |
wacht van ure, tot ure, | tens d'heure à autre, |
ende mach hy noch patientie | & s'il peut avoir la patience |
hebben twee of dry dagen, | encore deux ou trois jours, |
ick hope dat ick hem senden | j'espere que je luy envoye- |
sal een Catalogus | ray un Catalogue |
van al't ghene dat ick | de tout ce que |
ontfangen sal hebben. | j'auray receu. |
C. Ic sal't hem also overdragen. | C. Ie luy feray ce rapport. |
I. Maer u Heere | I. Mais vostre Seigneur |
wat doet hy? | que fait-il? |
C. Hy studeert so ick meyn. | C. Il estudie comme je pense. |
I. Hy moet | I. Il faut bien qu'il face |
grootelijcks profiteren, | grand prouffit. |
C. Hoe! meent ghy | C. Comment! pensez vous |
dat mijn Meester | que mon Maistre face |
koopmanschap doet? | train de marchandise? |
| |
| |
I. Dat en segge ick niet. | I, Ie ne dy point cela, |
C. Wat profijt | C, Quel prouffit |
soude hy dan doen? | feroit il doncques? |
I. Ick meyn profijt na | I, I'enten prouffit convenable |
den gheest, want daer en is | à l'esprit, car il n'y a |
gheen meerder profijt dan | prouffit plus grand que |
'tselve, aenghesien | cestuy-la, veu qu'il |
het verre te boven gaet | surpasse de beaucoup |
'tprofijt des lichaems, | celuy du corps, |
N. Siet hier de boecken | N, Voy-ci les livres |
die u Meester begheert, | que vostre Maistre demande |
uytghenomen een of twee | excepté un ou deux |
die ick niet vinden en kan, | que je ne puis trouver, |
I. Wat zijn 't voor boecken? | I, Quels livres sont-ce? |
N. Tis Pieter Belon, | N, C'est Pierre Belon, |
tracterende van de sonder- | traictant des singularitez |
lijcheden van Grieckenlant, | de la Grece, |
Egypten, Arabien, | Egypte, Arabie, |
ende ander landen, | & autres païs, |
ende 'tboeck vanden Keyser | & le livre de l'Empereur |
Marcus Aurelius. | Marc Aurele. |
I. Pieter Belons boecken | I. Il y a long temps que les |
zijn over langhe | livres de Pierre Belon |
uyt geweest, | sont failliz, |
C. 'twaer wel de pijne weert | C, Il vaudroit bien la peine |
de selve te herdrucken, | de les t'imprimer, |
I. Ghy seght wel, | I. Vous dites bien, |
waert dat de figueren niet | si les figures ne |
so veel en kosten van snijden, | coutroyent tant a tailler, |
Gheeft hem de boecken, | Baillez luy les livres, |
ende packtse wel, | & les empacquetez bien, |
op datse hem niet en ontvallen, | qu'il ne les laisse tomber, |
N. Wel Meester, | N, Bien mon Maistre, |
C. Waelpot ick moet | C, Waalpot il faut |
op schrijven hoe veel | que l'escrive combien |
| |
| |
datse kosten sullen. | ils cousteront. |
I. Teeckent op, | I. Annotez le, |
ick sal't u segghen, | je le vous diray, |
C. Gheeft my een kleyn | C. Donnez moy un petit |
stucxken pampiers | morceau de papier |
ist dat u belieft, | s'il vous plait, |
N. Houdt daer, | N. Tenez la |
I. De Dialoguen Vives | I. Les Dialogues de Vives |
Latijn ende Fransoys, | Latin François, |
kosten vier stuyvers 'tstuck. | coustent quatre patars la piece |
C. Tis te veel, ick sal | C. C'est trop, je mettray |
drie stuyvers op-schrijven, | trois patars par escrit. |
I. Ick en kanse niet geven | I, Ie ne les puis bailler, |
voor die prijs: | pour ce pris la: |
neemtse voor drie | prenez les pour trois |
stuyvers en een half, | patars & demy. |
C. Neen, neen, 'tis genoech, | C Non, non, c'est assez. |
I. Tis waerlijck | I. Vrayement c'est |
te goet koop. | trop bon marché. |
C. Ende dese Loci Communes | C, Et ces Lieux Communs, |
in de Hoochduytsche spraec, | en la langue Alemande, |
hoe veel. | combien? |
I. Sy ghelden 7 stuyvers, | I. Ils valent sept patars. |
C. Ghy sult ses hebben, | C. Vous en aurez six, |
'tis ghenoegh, besiet of | c'est assez, regardez si vous |
ghy't verkoopen wilt. | sez voulez vendre. |
I. Nu wel, neemtse dan, | I. Or sus prenez les doncques |
het dinghen | le barguigner |
en helpter niet toe, | n'y sert de rien: |
ghy zijt een profijtelijck | vous estes bon serviteur |
knecht voor u Meester. | à vostre Maistre. |
C. Moetmen niet acht hebben | C. Ne faut il pas regarder |
op sijn Meesters profijt? | au prouffit de son Seigneur? |
I. O ja, ick segh | I. Ouy dea, je dy |
dat ghy wel doet: | que vous faites bien: |
| |
| |
siet daer de Comedien | voy-la les Comedies de |
van Terentius, sy sullen u kosten | Terence, ils vous cousteront |
met een woort 4 stuyvers. | en un mot quatre patars. |
C. Machmen daer aen | C. N'y à il rien |
niet af trecken? | à rabatre. |
I. Neen, niet een penninc. | I. Non pas un denier |
C. Tzy also, hoe veel kosten | C. Soit ainsi, combien valent |
dese Officia Ciceronis | ces Offices de Ciceron, |
in't Latijn ende Fransoys? | Latin-François? |
I. Acht stuyv. en een oortje, | I. Huit patars & un liard. |
C. Ick en wil niet veel | C. Ie n'en rabatray |
af-slaen, ghy sult | gueres, vous aurez |
de seven stuyvers hebben. | les sept patars. |
I. Neen, neen, ick en souder | I. Non, non, je n'y |
niet aen winnen, ghy weet | gaigneroy rien, vous sçavez |
wel datmen | bien qu'il faut |
yet winnen moet: | gaigner quelque chose: |
de boecken die | les livres qui viennent |
uyt Vranckrijck komen, | de France, coustent |
kosten veel van vracht. | beaucoup de voiture. |
C. Tis waer, maer de me- | C, Il est vray, mais la quantité |
nichte doet u veel winnen. | vous fait gaigner beaucoup. |
I. Om dat ick sie dat ghy | I. Pource que je voy |
uwen Meester soo | que vous estes si fidele à |
ghetrouw zijt, schrijft | vostre Seigneur, escrivez |
7 stuyvers en een half. | 7 patars & demy. |
C. Soo en treck ick dan | C. Ie ne rabatray qu'un |
maer een blanck of: | bitremont doncques: |
ende de Commentaria | & les Commentaires de |
Cesaris, voor hoe veel | Iules Caesar, pour combien |
gheeft ghy die? | les donnez vous? |
I. Sy kosten negen stuyvers | I. Ils valent neuf patars. |
C. Ick sal acht stuyvers | C. Ie mettray huit |
schrijven, voort. | patars, avant |
I. Siet hier d'Horloge | I. Voy-ci l'Horloge |
| |
| |
der Princen, 'twelck kost | des Princes, qui vaut |
thien stuyvers, | dix patars, |
C. Tis genoegh met negen. | C. C'est assez de neuf. |
I. De beschryvinge van | I. La description des |
West-Indien, | Indes Occidentales. |
C. Hoe veel die? | C. Combien cestuy-la? |
I. Voor twaelf stuyvers, | I. Pour douze patars, |
Ick weet dat ghy seggen | Ie sçay bien que vous |
sult dat te veel is, | direz que c'est trop. |
C. Soo ist oock, ghy sult | C. Aussi est-il, vous n'en |
maer elf stuyvers hebben: | aurez qu'onze: |
maer dit boeck, | mais cestuy-ci, |
de historie van Heliodorus, | l'histoire d'Heliodore, |
vande getrouwe ende eer- | des loyalles & pudicques |
lijcke liefde tusschen | amours de |
Theagenes ende Chariclea? | Theagenes & Chariclea? |
I. Voorwaer dat's een | I. Vrayement c'est un beau |
schoon boeck, ick verseker u | livre que cestuy-la, je vous |
dattet een bloeyende ende | asseure que c'est un langage |
ghemeyne spraeck is: | bien fluide & commun: |
tsal vijfthien stuyvers kosten, | il vaut quinze patars: |
want 'tis in folie. | car il est en folio. |
C. Tis een letter die my | C. C'est une lettre qui me |
wel aenstaet, van wat | plait bien, de quelle |
druck ist doch, Lyoensche | impression je vous prie, de |
of Parijssche? | Lyon ou de Paris? |
I. Parijssche, | I. De Paris, |
uyt de Druckerije van | de l'Imprimerie |
Steven Grouleau. | d'Estienne Groulleau. |
C. Tis seer schoon pampier | C, C'est de bon papier |
ende wit, maer ghy | & blanc, mais vous |
hebbet my overlooft, | me l'avez sur fait, |
ghy sulter 13 stu. of hebben. | vous en aurez 13 patars. |
I. Schrijft veerthien. | I. Escrivez quatorze. |
C. Ick ben te vreden, | C. Ie le veux bien, |
| |
| |
met sulcke conditie noch- | à condition toutefois, |
tans, dat mijn Meester | que mon Maistre |
daer mede te vreden zy. | en soit content, |
H. Hoe, wilt ghy seggen | I. Comment, voulez vous |
dat my u Heer | dire que vostre Maistre |
oock aftrecken soude | me rabatroit encore |
vande prijs, neen, neen, | du pris, non, non, |
dat en sal ick niet doen. | je n'en feray riens. |
C. Ghy weet wel Seigneur | C, Vous sçavez bien Monsieur |
dat de knecht niet en is | que le serviteur n'est pas |
boven syn Heer. | par dessus son Seigneur. |
I. Ia ick, maer ick en sal | I. Ouy, mais je ne |
niet meer afslaen, | rabatray plus rien, |
seght hem dat stoutelijck. | dites luy hardiment cela. |
C. Wel aen dan, laet ons | C. Or sus doncques, |
de rekeningh maken, | faisons le conte net, |
I. De heele somme | I. La somme totale |
bedraecht drie guldens | monte trois florins |
ende drie stuyvers, | & trois patars. |
C. Ghy zijt wel te vreden | C. Vous estes bien content |
met mijn meester, | de mon Maistre, |
zydy niet? | n'estes vous pas? |
want hy heeft gheseyt | car il m'a dit qu'il |
dat hy u sal komen spreken. | viendra parler à vous, |
I. Ia, ja, ick sal't | I. Ouy, ouy, je le |
op zijn rekeningh setten: | mettray sur son conte: |
maer wie zal hyse doen binden | mais à qui les fera-il relier? |
C. Ick en wetet niet, | C. Ie n'en sçay rien, |
ick laet mijn meester | je laisse faire |
daer mede ghewerden, | à mon Maistre. |
I. Ghebiedt my seer inde | I. Recommandez moy à la |
goede gratie van uwen Heer | bonne grace de vostre Seigneur |
ende van mijn Ionckvrouwe | & de Madamoyselle |
zijn Huysvrou, | sa femme. |
C. Ick en sal't niet vergeten | C. Ie n'y faudray point |
| |
| |
Seigneur, Adieu | Monsieur, à Dieu |
tot weersiens. | jusques au reveoir. |
|
|