Brabbeling (1614)
(2013)–Roemer Visscher– Auteursrechtelijk beschermdStudie-uitgave met inleiding, annotaties en commentaar
III.2 BijlagenIII.2.1 Gedichten alleen voorkomend in het anonieme bijvoegsel bij de Leidse uitgave van de Satyrae van Horatius uit 1599Ga naar voetnoot1451Het aantal gedichten dat alleen maar in het bijvoegsel bij de Leidse uitgave van Horatius' Satyrae (1599) voorkomt en niet terugkeert in de latere edities van het werk van Roemer Visscher bedraagt slechts vier. Of het hier gaat om gedichten waarvan men al vroeg onderkend heeft dat ze niet tot het oeuvre van Visscher behoren of dat Visscher ze uiteindelijk niet goed genoeg vond valt niet meer te reconstrueren. Over de herkomst ervan valt niets met zekerheid te zeggen en daarom worden ze hier ook als anoniem beschouwd. Opmerkelijk is dat drie van deze gedichten (Ep.[2-4]) nauw aan elkaar verwant zijn en ook bij elkaar staan. Ze zijn allemaal opgebouwd volgens dezelfde formule: wie zus of zo doet, zal daarvan de rekening gepresenteerd krijgen. Alleen Ep.[1] staat helemaal op zichzelf. | |||||||||||
Annotaties
| |||||||||||
OverleveringEp p. 119 | |||||||||||
Annotaties
| |||||||||||
OverleveringEp p. 121-122 | |||||||||||
Annotaties
| |||||||||||
Overlevering / VariantenEp p. 122 Het epigram verscheen, net als sommige gedichten van Roemer Visscher, ook nog anoniem in 1603 in de te Utrecht gepubliceerde en door A. Croche verzorgde verzamelbundel s'Gheests lust-hof.Ga naar voetnoot1452 Naast wat spellingvarianten doen zich enkele redactionele verschillen voor. Zo is er in vers 1 niet alleen sprake van de dochter maar ook van de echtgenote. In vers 2 is de merrie vervangen door het wat minder specifieke paard. Vers 3 is iets anders geformuleerd en in vers 4 heeft de hengst plaats gemaakt voor de nu wat minder bekende ‘guyl’ (een paard dat niet deugt). Later, in de Spiegel vanden ouden ende nieuwen tijdt (1632), komt het gedicht in een iets andere vorm ook nog bij Cats voor als voorbeeld van een Hollandse manier van zeggen (volledig citaat in: WNT 5, kol. 1221, lemma ‘guil’). | |||||||||||
VariaAan het einde van de zeventiende eeuw werd het gedicht met een enkele redactionele variant gesignaleerd als opschrift op een glas.Ga naar voetnoot1453 De merry in vers 2 is vervangen door een hengst en de hengst in vers 4 door een guil. Een en ander doet denken aan de versie in s'Gheests lust-hof uit 1603 (zie de rubriek ‘Overlevering’) | |||||||||||
Annotaties
| |||||||||||
OverleveringEp p. 122 |
|