Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden
(1923-1925)–F.A. Stoett– Auteursrecht onbekend2012. Schoenmaker, blijf bij je leest.Ga naar eind2012Dit zegt men tot iemand, die een oordeel velt over iets, waarvan hij geen verstand heeft. De zegswijze is ontleend aan het verhaal van Apelles (den beroemden Griekschen schilder, tijdens de regeering van Alexander den Groote), die een zijner schilderijen in het openbaar ten toon stelde. Een schoenmaker had iets aan te merken op de eene sandaal; Apelles veranderde die. Toen de schoenmaker evenwel daarna ook op andere dingen aanmerking maakte, zeide Apelles: schoenmaker blijf bij je leest, d.w.z. oordeel alleen over dingen, waar je verstand van hebt. Zie Plinius, Nat. Hist. 35, 84; Otto, 97-98; Wander IV, 398 en vgl. Brederoo I, 91, 2678: Bleef een yder by de schoen of by tgheen dat hy wel verstaat, hy sprack met wyser rijp beraat; De Brune, 63: Die schoenen maect, wat dat hy doe, en spreke niet, als vande schoe; Halma, 307; W. Leevend VI, 10; Harreb. II, 14 a; Afrik. skoenmaker hou jou by jou lees; D. Doncker, (± 1700): Zich boven d' enklaauw (enkel) geen schoenmaker moet bemoeijen; Ndl. Wdb. VIII, 1357; XIV, 756; vgl. lat. ne sutor supra crepidam; fr. cordonnier, borne-toi à la chaussure (mêler-vous de vos pantoufles) hd. Schuster, bleib bei deinem Leisten; eng. let the cobbler stick to his last; 16de eeuw: the shomaker must not go above his latchet. |
|