| |
Relatie van de lèste Processie van Scherpenheuvel / Relatie van de lèste Percessie van Scherpenheuvel
Commentaar
Titel
E Processie (handschrift): schrijffout voor Percessie. Vergelijk strofe 1, regel 3: Percessie, regel 7: Percessies.
T Relatie: relaas, fr. relation. In deze betekenis uit het ma. verdwenen.
| |
1
E dai, vair: Gelet op de spelling met ai, was de uitspraak van deze woorden: dae, wae, dit in afwijking van de Percessie en de Lèste Percessie, waar deze woorden worden uitgesproken als: dee, veer. Zie verder bijvoorbeeld in strofe 2: dai (betrekkelijk voornaamwoord), strofe 7: wai, strofe 13: gair, strofe 14: hair. Maar in de strofen 7 en 10 ‘vergist’ de schrijver zich en schrijft: veer. Hoewel voor hem de ‘jongere’ uitspraak dus niet vreemd blijkt, wijst de tekst van de Relatie evident op een oudere taalfase, mogelijk de taal van de persoon die het afschrift vervaardigde. De ‘boers’ aandoende ae-klank in talloze woorden en woordvormen die nu met ee worden uitgesproken, is in de eerste decennia van de negentiende eeuw geleidelijk verdwenen; bij de oudere generatie was ze nog omstreeks 1840 te horen. Zie: Spronck / Salemans / Schrijnemaekers 2007, p. 183.
hubben: aan de uitspraak met ö hoeft niet getwijfeld te worden. De schrijver van de Relatie gebruikt voor de ö-klank steeds de spelling u: zie de strofen 3: rukskes, lup; 8: tusse, stuk; 9: prul; nutsen (lees: ötse); 13: sprutsde; 16: murge, 19: doorlugtig, boterput; 22: cazuffel, 26: lupt. Slechts eenmaal gebruikt hij de eu, namelijk in strofe 5: scheup op scheup, schop op schop. In de Percessie en de Lèste Percessie spelt W. de ö-klank systematisch met eu. Franq. gebruikt ö naast ú. De spelling met u is in de oudste Maastrichtse teksten niet ongewoon, zie bijvoorbeeld het Sermoen en Den Opregten Maastrichtschen Almanach voor 1810. Beide spellingen waarschijnlijk onder Franse invloed: un, emprunter, leur, couleur. Naast hubben (höbbe) verschijnt in strofe 25 ook hebben (hebste, herspeld: hèbste).
T sakkerdjuse (ook in strofe 6): zie de aantekening bij Percessie, strofe 8.
H verbeeje: Deze woordkeuze is beter dan het woord aofschaffe in de autograaf van de Lèste Percessie. Het gaat immers niet om een Koninklijk Besluit, maar eenvoudig om een verbod dat door generaal Dibbets, de opperbevelhebber van de vesting, was uitgevaardigd. Uit die verbeterde woordkeus kan geconcludeerd worden dat de Relatie van de lèste Percessie een afschrift moet zijn van een latere versie van de autograaf van de Lèste Percessie.
| |
2
E gink: zie de aantekening bij de Lèste Percessie, strofe 2.
veur: schrijffout voor: veul, lees: väöl.
mair (regel 6): uitspraak: maer, nu: mer. Dit mair ook in de strofen 6, 7 (tweemaal), 10 (tweemaal), 12, 22, 23, 28. Maar ook tweemaal (strofe 2, regel 3; strofe 9, regel 5): mer. Het veel voorkomende maer wijst andermaal op een oudere taalfase. Zie: Spronck / Salemans / Schrijnemaekers 2007, p. 183.
| |
| |
| |
Relatie van de lèste Percessie
|
afschrift |
herspelling |
|
Relatie van de leste Processie van Scherpenheuvel |
Relatie van de lèste Percessie van Scherpenheuvel |
|
|
Wel wat ein sakerdiusse trekken |
Wel, wat ein sakkerdjuse trèkke, |
pag. 1, kolom 1 |
dat is mien siel de moote weert |
Dat is m'n ziel de moote weerd: |
|
die schoen Percessie te verbeeyen |
Die sjoen percessie te verbeeje, |
1. |
neyn dat is ongepermetteert, |
Nein, dat is ongepermitteerd! |
|
dai g...... kop wilt neet mie hubben |
Dae g...... kop wilt neet mie höbbe |
|
dat vair nau Scherpenheuvel goon |
Dat vaer nao Scherpenheuvel goon. |
|
Percessies het er kloetereyen |
Percessies hèt 'r kloeterije, |
|
wat zeks te dau van miene zoon. |
Wat zègkste daovan, miene zoon? |
|
|
Noe woort et verdomt iers plaserig |
Noe woort 't verdomp iers plazerig; |
2. |
wat waus et verleye jaur briljant |
Wat waos 't verleie jaor briljant: |
|
vraug et mer ins aun hierke Gudi |
Vraog 't mer ins aon hierke Gudi; |
|
gyn ei jaur gink et soe charmant, |
Gein ei jaor gingk 't zoe charmant. |
|
dau woort percys neet veur gebeye |
Dao woort perceis neet väöl gebeie, |
|
mair wat ein grappe zaugs te neet |
Maer wat ein grappe zaogste neet. |
|
ig kin iemant dai van al het lachen |
Ich kin iemand dae van al 't lache |
|
zich wie e verreke bescheet. |
Zich wie e verreke besjeet. |
| |
| |
T plazerig: zie ook strofe 15: plazeer. De a klonk in deze woorden ‘voller’ dan de sjwa-klank in het ma. van nu (plezerig, plezeer). Vergelijk ook de tot in de twintigste eeuw voorkomende spelling Mastreech, nu: Mestreech.
waos: In de Percessie en de autograaf van de Lèste Percessie is het gebruik van waor voor nl. ‘was’ normaal. Maar in de Relatie gebruikt W. naast waor ook, en vaker, waos. We treffen waor/waors/waore(n) aan in de strofen 3, 21, 29, 30; waos in de strofen 2, 6, 7 (tweemaal), 9, 10, 11 (tweemaal), 13, 21, 22 (tweemaal), 24, 28, 30.
H Gudi: Jean Caspar Gudi, geboren op 6 oktober 1764, was na zijn priesterwijding (1790) als beneficiarius aan de collegiale kerk van Onze-Lieve-Vrouw verbonden. Tevens was hij kapelaan aan de Sint-Martinuskerk in Wyck. In tegenstelling tot de meeste collega's, die de eed van haat weigerden af te leggen (‘prêtres insermentés’), onder wie zijn pastoor, Pascal Delruelle, besloot Gudi dat wel te doen. Bijgevolg werd de Martinuskerk op 14 februari 1798 weer geopend en kon Gudi als ‘prêtre assermenté’ zijn ambt daar blijven uitoefenen. Na de sluiting van het Concordaat tussen Napoleon en de paus greep hij de in januari 1802 geboden gelegenheid om de eed te herroepen met beide handen aan. In het verslag van een kerkvisitatie in 1834 - Gudi was toen 70 - werd hij getypeerd als ‘parum doctus et laxissimus’ [niet al te geleerd en behoorlijk lui]. Hij stierf op 29 april 1842. De Broederschap van het H. Kruis zorgde op 8 mei 1842 voor een zielendienst. Zie: Carlo de Clercq, ‘De pastoorsbenoemingen in het Departement van de Nedermaas na het Concordaat (1801-1803), in: Het Oude Land van Loon 14 (1959), p. 152, 158; J.A. Flament, Chroniek van Maastricht van 70 na Chr. tot 1870, Maastricht 1915, p. 145-146; Jos. Habets / W. Goossens, Geschiedenis van het tegenwoordige bisdom Roermond en van de bisdommen die het in deze gewesten zijn voorafgegaan, deel 4, Roermond 1927, p. 180; Tagage 1965, p. 78; RHCL/GAM, Broederschap H. Kruis, inv. nr. 47: Grootboek, 1842.
| |
3
E speult, uitspraak: späölt, nl. speelt. Vergelijk strofe 13: heur, 15: gebeuren, 16: heum, verscheuren, 17: heum, 18: speul, 24: heur, 27: weurt, heum, heur, 29: veul, uit te spreken als: häör, gebäöre, häöm, versjäöre, späöl, wäörd, väöl.
T kinkske:? Mogelijk kinkerspeerdsje: pony, hit.
| |
4
E benawt: De uitspraak zal niet afwijken van benauwd op dezelfde plaats in de Lèste Percessie. Elders in de Relatie steeds auw: strofe 7: hauw, 8: knaauwste (lees: knauwste), 8: hauwe, 10 hauwe, 11 auw.
| |
5
E kryk: schrijffout voor: kryg.
T godvergiefmich: variant van godvergeefmich op dezelfde plaats in de Lèste Percessie.
| |
6
T klappe: kwaadspreken.
hiere: heren geestelijken.
Maer vare neet mie achter nao: Maar rijden niet meer stapvoets achter de processie aan.
| |
7
E vervlookte: schrijffout voor: vervlookde.
maakte: schrijffout voor: maakde.
T masjien: samenstelling van de groep, fr. la machine du corps.
mentie maakde: gewaagde, melding maakte.
| |
| |
3. |
Vair waure koelik op te Stynweeg |
Vaer waore koelik op de Steinweeg |
|
of zuug dau kump e windschen op |
Of zuug, dao kump e windsje op |
|
dat al de rukskes van de vrouwluy |
Dat al de rökskes van de vroului |
|
hun weyen boven hals en kop, |
Hun wejje bove hals en kop. |
|
die lup e schilderhuiske binnen |
Die löp e sjilderhuiske binne |
|
en speult tig benkelik op te poet |
En späölt dich benkelik op de poet, |
|
ein ander kiggelt wie ein kinkske |
Ein ander kichelt wie ei kinkske |
|
en dans tau met heur pruimke bloet. |
En dans dao mèt häör pruimke bloet. |
|
4. |
de loessak dai de vaun moes dragen |
De loeszak dae de vaon moes drage |
|
en et tempies verneuke wouw |
En 't tempies verneuke wouw, |
|
rolt met te kerklap in de modder |
Rolt mèt de kèrklap in de modder |
|
reg boven op ein nuy Slevrouw, |
Rech bovenop ein nui Slevrouw. |
|
toen hoorste dai goddomme speulen |
Toen hoorste dae goddomme speule; |
|
er wis ten drek auf met sien voes |
'R wis d'n drek aof mèt zien voes, |
|
en wie benawt et tink aug ruukte |
En wie benauwd 't dink ouch ruukde, |
|
her stauk et in sin bleeke does, |
H'r staok 't in z'n bleke does. |
|
5. |
't Jan hagel dat te voot moes laupen |
'T janhagel dat te voot moes loupe |
|
wilt jau verdomt te koutsen een |
Wilt jao verdomp de koutse in |
|
woe dat te gystelikke zitte |
Woe dat de geistelikke zitte, |
|
en hilt te peerd al vlokend een, |
En hilt de peerd al vlokend in. |
|
de raayer godvergiefmig kraaken |
De raajer godvergiefmich krake, |
|
de koetscheer toemeld op te grond |
De koetsjeer toemelt op de grond, |
kolom 2 |
en Pieke Nies dai se oet doen springen |
En Pieke Nies dae ze oet doen springe |
|
kryk scheup op scheup onder sin kont. |
Krijg sjöp op sjöp onder z'n kont. |
|
6. |
et waus ey sakerdiuus spektakel |
'T waos ei sakkerdjuus spektakel, |
|
dat doorde soe ey goot karteer |
Dat doorde zoe ei good karteer. |
|
enfin men hilt tog op met klappen |
Enfin m'n hilt toch op mèt klappe, |
|
de boel dai arrangeert zig weer, |
De boel dae arrangeert zich weer. |
|
de hieren stappen nau hun koutsen |
De hiere stappe nao hun koutse, |
|
mair varen neet mie agter nau |
Maer vare neet mie achter nao; |
|
se galoppeeren us oet te augen |
Ze galoppere us oet de ouge |
|
en planten de percessie dau. |
En plante de percessie dao. |
|
7. |
dau leepe veer noe wie de stomme |
Dao lepe veer noe wie de stomme |
|
met et scheel Meynderske aun 't huit |
Mèt 't sjeel Meynderske aon 't huid. |
|
mair dai vervlookte wind goddomme |
Maer dae vervlookde wind goddomme |
|
dai hauw et hiel machien verbruyt, |
Dae hauw 't hiel masjien verbruid. |
|
hey waus gyn kwestie mie van beye |
Hei waos gein kwestie mie van beie: |
|
zoe wai de mond mair ope deeg |
Zoe wae de mond maer ope deeg |
|
of mentie maakte van te beuken |
Of mentie maakde van te beuke, |
|
pouf waus ten aussem aug eweeg. |
Poef! waos d'n aosem ouch eweeg. |
| |
| |
| |
9
E heet: schrijffout voor: heel.
T pröl: minderwaardig goed, waardeloos spul.
ötse: builen.
| |
10
E dai: betrekkelijk voornaamwoord dat terugslaat op bende (vrouwelijk zelfstandig naamwoord) en/of op vlegels (meervoud). Waarschijnlijk moet dit dai uitgesproken worden als dej. Zie: Spronck / Salemans / Schrijnemaekers 2007, p. 182.
y logies: een logeergelegenheid. Zie ook in strofe 18: ei bakske. Het onbepaald lidwoord y, uitgesproken als ei, of liever als een aarzelend uitgesproken ae, treffen we ook aan bij Partouns in de parabeltekst uit 1807: vs. 13: è land, vs. 29: è geitebeùkske. Zie: Spronck / Salemans / Schrijnemaekers 2007, p. 200.
T Vaer doge of vaer 't neet en huurde: wij deden of we het niet hoorden. Inmiddels is de dubbele ontkenning (neet en) uit het ma. verdwenen. Zie ook Percessie, strofe 19.
| |
11
T grijnend: zuur kijkend.
| |
12
T 'T geneuks wouw (...) troebel waor: De oorzaak van het troebele bier was de verontreiniging die in de kelder plaatsvond.
| |
| |
8. |
Vair meynde rausetig te weerden |
Vaer meinde raozetig te weerde; |
|
vair soope wel ins tusse bey |
Vaer zope wel ins tössebei, |
|
mair de kans tog altied neet soepe |
Maer de kans toch altied neet zoepe, |
|
al knaawste aug al e stuk te bey, |
Al knauwste ouch al e stök debij. |
|
en daan et smaakde neet van 't beste |
En daan, 't smaakde neet van 't bèste, |
|
vair hauwe dat neet soe verwagt |
Vaer hauwe dat neet zoe verwach. |
|
vair meynde aug dat op eus reyske |
Vaer meinde ouch dat op eus reiske |
|
et groetste leyd al waus volbragt. |
'T groetste leid al waos volbrach. |
|
9. |
Verdomt dau geyt et aun et hagelen |
Verdomd, dao geit 't aon 't haag'le! |
|
en allemaul al eve gek |
En allemaol al eve gek |
|
valle vair beyend op eus kneëen |
Valle vaer beiend op eus kneeje, |
|
pront in het middel van den drek, |
Pront in 't middel van d'n drek. |
|
dat waus mer loeter prul goddomme |
Dat waos mer loeter pröl goddomme! |
|
den hagel dai heet tog neet op |
D'n hagel dae heel toch neet op, |
|
en sauvens kwaumen vair te Hasselt |
En 's aovens kwaome vaer te Hasselt |
|
met soe yn nutsen in euse kop. |
Mèt zoe ein ötse in euze kop. |
|
10. |
Dau veelen us oet alle strauten |
Dao vele us oet alle straote |
|
yn bende vlegels op et hoet |
Ein bende vlegels op 't hoed, |
|
dai us verneukte dat et schan waus |
Dej us verneukde dat 't sjan waos |
|
en lachten us tau ferrem oet, |
En lachde us dao ferrem oet. |
pag. 2, kolom 1 |
dau sprauken ers van hun te rossen |
Dao spraoken 'rs van hun te rosse, |
|
jau mair veer hauwen han wie ies |
Jao, maer veer hauwe han wie ies; |
|
vair dogen of vair et neet en huurde |
Vaer doge of vaer 't neet en huurde |
|
en zeukde gaauw mair y logies. |
En zeukde gauw maer ei logies. |
|
11. |
Gyn kamer waus mie te bekommen |
Gein kamer waos mie te bekomme. |
|
ig stievel nau eyn auw barak |
Ich stievel nao ein auw barak; |
|
dau waus de rendez vous goddomme |
Dao waos de rendez-vous goddomme |
|
van groet en klyn kanaalje pak, |
Van groet en klein kanaaljepak. |
|
ig vraug e glaas beer aun den hospes |
Ich vraog e glaas beer aon d'n hospes, |
|
her zet mig yn gans troubbel veur |
H'r zèt mich ei gans troebel veur; |
|
ig drink al grynend e paar kluxkes |
Ich drink al grijnend e paar klukskes |
|
en gaun ins pissen aun de deur. |
En gaon ins pisse aon de deur. |
|
12. |
percys kwaum oet te keldergater |
Perceis kwaom oet de keldergater |
|
e leeg dat op mien koussen scheen |
E leech dat op mien kouse sjeen. |
|
og god ig boek mig gans onnusel |
Och god, ich boek mich gans onnuzel |
|
en keek ins nau de kelder een, |
En keek ins nao de kelder een. |
|
ig meynde door de grond te zinken |
Ich meinde door de grond te zinke; |
|
dau saug ik tig mair al te klaur |
Dao zaog ich dich maer al te klaor: |
|
't geneuks wouw dat ig aug moes weten |
'T geneuks wouw dat ich ouch moes wete |
|
dat iers me beer soe troubbel waur. |
Dat iers me beer zoe troebel waor. |
| |
| |
| |
13
T zich: blijft in het nl. onvertaald.
kapraol: korporaal, waarmee hier waarschijnlijk het mannelijk lid wordt bedoeld. Volgens het WNT is de vorm kapraol rechtstreeks ontleend aan fr. caporal.
En veegde 't dich dao benkelik: En gaf er flink van langs. Dich blijft in het nl. onvertaald.
| |
14
E de Haas: in het handschrift onderstreept.
H paoter De Haas: waarschijnlijk pater De Hasque, zie: Percessie, aantekening bij strofe 147.
| |
15
T op de lappe: aan het werk, en route. Vergelijk Percessie strofen 176, 239.
| |
17
T ein ederein: contaminatie van ein eder en ederein. Jacob Kritzraedt schreef op 4 november 1640 in een gedicht in zijn Gangelts dialect: Eijn elick eijn súijt op het sijn, Iedereen draagt zorg voor het zijne; zie: PSHAL 139 (2003), p. 20.
Pentekening van Charles Eyck in: De Persessie van Scherpenheuvel [Maastricht 1931], p. 7. Illustratie bij strofe 1.
| |
| |
13. |
Dau lik sig eyne Broedermeyster |
Dao ligk zich eine broedermeister |
|
met y jonk vrouwmes op yn ton |
Mèt ei jonk vroumes op ein ton; |
|
er schoggelde heur dat et kraakde |
'R sjogkelde häör dat 't kraakde, |
|
et Beer dat sprutsde door de spon, |
'T beer dat sprötsde door de spon. |
|
foey reep ig gair verdomde biesten |
‘Foei!’ reep ich, ‘gaer verdomde bieste!’ |
|
de gooye maan waus neet verschrik |
De gooje maan waos neet versjrik; |
|
ziene kapraul bleef aun 't peuteren |
Ziene kapraol bleef aon 't peutere |
|
en veegde et tig tau benkelik. |
En veegde 't dich dao benkelik. |
|
14. |
Terwyl dat tie zig soe begauijde |
Terwijl dat die zich zoe begaojde |
|
leep Pauter de Haas door de stad |
Leep paoter De Haas door de stad |
|
um eine kerel op te zeuken |
Um eine kerel op te zeuke |
|
dai hair vandoon en nudig had, |
Dae haer vandoon en nudig had. |
|
groet nudig zag er mig weregtig |
‘Groetnudig,’ zag'r mich werechtig. |
|
wou veur dan miene leeven hier |
‘Woeveur dan, miene leven hier?’ |
|
wel pardieu veur de luy te kullen |
‘Wel pardieu, veur de lui te kölle |
|
en dau bey... veur Slevrouw heur ier. |
En daobij... veur Slevrouw häör ier.’ |
|
15. |
Es vair te Scherpenheuvel komme |
‘Es vaer te Scherpenheuvel komme |
|
dan is het ummers te maneer |
Dan is 't ummers de maneer |
kolom 2 |
dat tau mirakele gebeuren |
Dat dao mirakele gebäöre, |
|
of nyn et volk heet gy plaseer, |
Of nein, 't volk heet gei plazeer. |
|
dau veur aug bin ig op te lappen |
Daoveur ouch bin ich op de lappe; |
|
ig seuk e ventje fien en trouw |
Ich zeuk e ventsje fien en trouw |
|
dat mig belauf heet op consientie |
Dat mich belaof heet op consciëntie |
|
van zich te ploeyen wie ig wouw. |
Van zich te ploeje wie ich wouw.’ |
|
16. |
her moot murge de laame speulen |
‘H'r moot mörge de lame speule |
|
en keekenteere van de pyn |
En kekentere van de pijn |
|
dry kiere um d'altaure kroepen |
Drei kiere um d'altaore kroepe |
|
met dikke windels um sien byn |
Mèt dikke windels um zien bein. |
|
soe wie vair heum dan kommandeere |
Zoe wie vaer häöm dan kommandere |
|
van weer reg op sien byn te stoon |
Van weer rech op zien bein te stoon |
|
moot er de windele verscheuren |
Moot'r de windele versjäöre |
|
en dansenteere oet te kerk goon. |
En dansentere oet de kèrk goon.’ |
|
17. |
De Pauter nau die confidentie |
De paoter nao die confidentie |
|
vryf zig ins ferrem in de han |
Vrijf zich ins ferrem in de han. |
|
zoe lok gair dan verdomde snaken |
‘Zoe lok gaer dan, verdomde snake, |
|
et erm volk in de pan, |
'T errrem vollek in de pan.’ |
|
huur jong yn eder eyn moot leven |
‘Huur jong, ein ederein moot leve, |
|
dat expliceert ten hiele boel |
Dat expliceert d'n hiele boel.’ |
|
de Pauter wins mig goeyen auvend |
De paoter wins mich goejenaovend, |
|
en ig verleer heum in de foel. |
En ich verleer häöm in de foel. |
| |
| |
| |
18
T Ich lap: ik leg erover heen; drink erbij.
| |
19
T gepaveid: nl. geplaveid.
boterpöt: boterpotten.
gruus en heksel: kolengruis en strohaksel.
Van Blasius: gefingeerde heilige als personificatie van de wind.
| |
20
T prij: hier: verachtelijk persoon.
| |
21
E steedsche: waarschijnlijk schrijffout voor: stedsche, stadje.
nerregens: waarschijnlijk schrijffout voor: nurregens, spreek uit: nörregens.
T Die 't errem volk hauw ingehaold: die het arme volk met open armen welkom had geheten.
| |
22
T Dee kreeg ze dich nog anders beet: Die pakte ze nog op een andere manier. Dich blijft in het nl. onvertaald.
H Dobbelsteinsje: zie: Percessie, aantekening bij strofe 116.
| |
| |
18. |
Begint tig ins te boek te rammelen |
Begint dich ins de boek te rammele, |
|
dan mynste das te duvels weurs |
Dan meinste daste duvels weurs. |
|
ig veulde et tot in mien tienen |
Ich veulde 't tot in m'n tiene; |
|
ig gauw en eet e stumke weurs, |
Ich gauw, en eet e stumpke weurs. |
|
ig speul yn eyerkeukske binnen |
Ich späöl ein eierkeukske binne, |
|
ig lap y bakske boven drop |
Ich lap ei bakske bove d'rop, |
|
en met eyn koppel ander gasten |
En mèt ein koppel ander gaste |
|
kledder ig stil de trappen op. |
Kledder ich stil de trappe op. |
|
19. |
Verbeeld ug yne groette solder |
Verbeelt uch eine groete zolder |
|
met struje zakken gepaveyd |
Mèt struuje zakke gepaveid; |
|
ein pannedaak jong, gans doorlugtig, |
Ei pannedaak, jong, gans doorlöchtig, |
|
de rege kwaum de door geweyd, |
De rege kwaom dedoor geweid. |
|
twie vinsters die me neet kan sleeten |
Twie vinsters die me neet kan slete; |
|
veul boterput in eder hook |
Väöl boterpöt in eder hook, |
|
en gruus en heksel vast ter neven |
En gruus en heksel vas d'r neve |
|
woe dat van blasius in spook. |
Woe dat Van Blasius in spook. |
|
pag. 3, kolom 1 |
Dau moes ig tig de nag passeeren |
Dao moes ich dich de nach passere, |
|
den himel wet met wat e gerey |
D'n hiemel wèt mèt wat e gerei: |
20. |
dai hauw zig krimineel besopen |
Dae hauw zich krimineel bezope |
|
en scheet en kotsde wie yn prey, |
En sjeet en kotsde wie ein prij; |
|
dai vlookde wie eyne ketter |
Dae vlookde wie eine ketter, |
|
er hauw zig hand en voot verstoek |
'R hauw zich hand en voot verstoek; |
|
twie andere kroope langs te moeren |
Twie andere krope langs de moere |
|
en klaugden van pyn in de boek. |
En klaogde van pijn in de boek. |
|
21. |
Den daag scheen koelik aun de vinster |
D'n daag sjeen koelik aon de vinster |
|
of ig verdomt nau ondren touw |
Of ich verdomd nao ond're touw; |
|
et gansche steedsche waus in opreur |
'T ganse stedsje waos in opreur. |
|
ig informeer mig aun yn vrouw |
Ich informeer mich aon ein vrouw. |
|
dau huur ig dat al de gystelikheid |
Dao huur ich dat al de geistelikheid, |
|
die et errem volk hauw ingehauld |
Die't errem volk hauw ingehaold, |
|
vertrokken wauren in hun koutsen |
Vertrokke waoren in hun koutse |
|
en hauwen nerregens get betauld. |
En hauwe nör'gens get betaold. |
|
22. |
Dat waus tog get infaam gehandeld |
Dat waos toch get infaam gehandeld, |
|
mair dat waus nog et schounste neet |
Maer dat waos nog 't sjoenste neet: |
|
gair kint wel hierke Dobbelstynsche |
Gaer kint wel hierke Dobbelsteinsje; |
|
dai kreeg se dig nog anders beet, |
Dae kreeg ze dich nog anders beet. |
|
dai stool verdomt in sien auberge |
Dae stool verdomp in zien auberge |
|
ein hamelsbuitsche van zes pond |
Ein hamelsbuitsje van zès pond |
|
dat hair zig onder de cazuffel |
Dat haer zich onder de kazöffel |
|
hiel propel un sin helske bond. |
Hiel propel um z'n helske bond. |
| |
| |
| |
23
T Brik zich: breekt. De reflexieve vorm van breke niet bij End.
te respecte van zien kleier: uit respect voor zijn priesterkleren, zijn geestelijke staat.
wach: de militaire wacht.
| |
24
E begon: in strofe 25: begoes. Een doublet, dat ook nog bij End. voorkomt: begón en begós. De Nuie heeft alleen: begós.
T reids: reeds, bereids. In de Percessie altijd reeds.
marsj: trommelslag die het ritme van het lopen regelt.
voors, nu: voort. Ook in de Percessie, strofen 131 en 212.
| |
25
T hèbste: Hoewel W. in de Percessie steeds höbbe gebruikt, werden in zijn tijd hebbe/hèbbe en höbbe naast elkaar gebruikt. Zie: Spronck / Salemans / Schrijnemaekers 2007, p. 182.
Onsier: Onze(-Lieve-)Heer.
| |
27
T appelwief: vrouw die op de markt appelen verkoopt.
| |
| |
23. |
Jau mair wie er moes marcheeren |
Jao maer wie 'r moes marsjere |
|
en weg trooy wie 'ne potentaut |
En weg trooj wie 'ne potentaot |
|
brik zig et ongelukkig tuyke |
Brik zich 't ongelökkig tuiwke |
|
en et buitsche vilt em op de straut |
En 't buitsje vilt 'm op de straot. |
|
toen zaugste et mensche in de boenen |
Toen zaogste 't mensje in de boene; |
|
er woord schandaulig oetgelagt |
'R woort sjandaolig oetgelach |
|
en te respecte van sin kleyer |
En te respecte van zien kleier |
|
woort er neet nau de wagt gebragt. |
Woort 'r neet nao de wach gebrach. |
|
24. |
Terwyl dat se mig tat vertelde |
Terwijl dat ze mich dat vertèlde |
|
saug ig e kruus van veere goon |
Zaog ich e kruus van vere goon: |
|
et waus de start van de percessie |
'T waos de start van de percessie |
|
die ryds heur marsch begon te sloon, |
Die reids häör marsj begon te sloon. |
|
ig laup en veug mig by de luykes |
Ich loup en veug mich bij de luikes. |
|
de helf heet verdomt te koors |
De hèlf heet verdomp de koors; |
|
tog kaan hun niemand tegenhauwen |
Toch kaan hun niemand tegehauwe, |
|
en denderend rolt ten hoddel voors. |
En denderend rolt d'n hoddel voors. |
|
kolom 2 |
O'Jeuses tau begint et weerum |
Oh jözzes, dao begint 't weerum, |
25. |
dau hebste weer yn wolkbreuk |
Dao hèbste weer ein wolkbreuk, |
|
en weer ie dat vair et wisten |
En weer, ie dat vaer 't wiste |
|
zit us te regen op te kneuk, |
Zit us de rege op de kneuk. |
|
vair vallen neet mie op eus kneeyen |
Vaer valle neet mie op eus kneeje; |
|
den yne vlook ten andere nau |
D'n eine vlook d'n andere nao. |
|
Onzier begoes vas bang te weurden |
Onsier begoes vas bang te weurde |
|
want et regende neet mie dau nau. |
Want 't regende neet mie daonao. |
|
26. |
De son begint tog ins te schynen |
De zon begint toch ins te sjijne, |
|
de wolleke goon stil van eyn |
De wolleke goon stil vanein, |
|
de grond druug op aunzeenderaugen |
De grond druug op aonzeenderouge; |
|
nou blyf ein eder op te byn, |
Noe blijf ein eder op de bein, |
|
en eder sprink en dans van blydschap |
En eder springk en dans van blijdsjap, |
|
nou lupt me met te koppen bloet |
Nou löp me mèt de koppe bloet, |
|
en euveral huurt me noe klinken |
En euveral huurt me noe klinke: |
|
O' bid veur ons o' maget soet. |
O, bid veur ons, o maget zoet. |
|
27. |
Wat bid veur ons, goddomme kinder |
Wat ‘bid veur ons’, goddomme, kinder. |
|
haauwt smoul vervlookte bedeleers |
‘Hauwt smoel, vervlookde bedeleers!’ |
|
met tie weurt veel op te percessie |
Mèt die wäörd veel op de percessie |
|
yn bende zaate kannonneers, |
Ein bende zate kanonneers. |
|
dai pak e mytske in sin klaauwen |
Dae pak e meidske in z'n klauwe, |
|
dai smit sig op yn appelwief |
Dae smit zich op ein appelwief, |
|
en of se heum sin maul bekretste |
En of ze häöm z'n moul bekretsde |
|
er bleef heur hangen aun et lief. |
'R bleef häör hange aon 't lief. |
| |
| |
| |
28
T dinger: draagmedailles, plaquettes, processiestaven en vaandels. Zie ook strofe 9.
delivrere: bevrijden, fr. délivrer.
d'and're: de kanonniers.
ketse: rennen.
| |
29
E is: waarschijnlijk is bedoeld: us (vergelijk Leste Percessie, strofe 27).
T Dat hauw us goddeloes verminderd: goddeloes betekent: gruwelijk, in hoge mate, dus: Dat had ons fors verminderd; daardoor was onze groep gedecimeerd.
| |
30
E yn houpe: schrijffout, lees: einen houp. Maar deze correctie maakt de regels 2-3 ritmisch niet beter.
T En alles waos al in wat moes: En alles was al in de stad wat binnen moest zijn.
Ze stonge en keke: Ze stonden te kijken.
| |
| |
28. |
De Broedermysters met hun dinger |
De broedermeisters mèt hun dinger |
|
die springen giftig oet te rey |
Die springe giftig oet de rij; |
|
se delivreeren d'errem vrouwluy |
Ze delivrere d'errem vroului |
|
en veege d'andre op hun prey |
En vege d'and're op hun prij. |
|
die laupe dat se duvels woorde |
Die loupe dat ze duvels woorte, |
|
mair koelik waus et ras eweeg |
Maer koelik waos 't ras eweeg |
|
of twintig vrouwluy deserteerde |
Of twintig vrouwlui deserteerde |
|
en ketzen met hun nau Mastreeg. |
En ketse mèt hun nao Mastreech. |
|
29. |
Dat haauw is goddeloes vermindert |
Dat hauw us goddeloes verminderd. |
|
et waur strak neet mie de moote weert |
'T waor strak neet mie de moote weerd |
|
dat nog eus ongelukkig reyske |
Dat nog eus ongelökkig reiske |
|
veul weyer woort gepoursuiveert, |
Väöl weier woort gepoursuiveerd. |
|
't geleek neet mie op yn percessie |
'T geleek neet mie op ein percessie, |
|
zou ging et noouit het veurig jaur |
Zoe ging 't noeit 't veurig jaor; |
|
de waurs verdomt neet mie capabel |
De waors verdomp neet mie capabel |
|
van mig te seggen wat et waur. |
Van mich te zègke wat 't waor. |
|
pag. 4, kolom 1 |
Zoe trok me Scherpenheuvel binnen |
Zoe trok me Scherpenheuvel binne |
|
en alles waus al een wat moes |
En alles waos al in wat moes. |
30. |
tog nog yn houpe luykes meynde |
Toch nog einen houp luikes meinde |
|
dat de percessie nog komme moes, |
Dat de percessie nog komme moes. |
|
se stonge en keken wie de gekke |
Ze stonge en keke wie de gekke |
|
wie dat hun iemand hauw gezag |
Wie dat hun iemand hauw gezag |
|
dat vair de hiel percessie wauren |
Dat vaer de hiel percessie waore |
|
en dat tau nikx mie woort verwagt. |
En dat dao niks mie woort verwach. |
|
kolom 2, in ander handschrift |
Gedicht betr Scherpenheuvel |
|
|
|