Ik zal zingen om de zon te laten opkomen
(1991)–Michaël Slory– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 150]
| |
[Di a mun]Di a mun
kon na loktu
na ini en geri krosi,
a geri yapon fu row nanga watra-ai,
yu yeye b'e warsi
kaba abra grontapu, Okito.Ga naar voetnoot*
Yu kra
b'e piri a buba
di ben tapu wi konsensi so langa, Okito,
èn a winti
ben weti leki dow!
Di a mun
ensi ensrefi kon na loktu
na ini en geri koto,
wan fugufugu linga fu geri nanga gowtu, Okito,
mi ai bradi opo
fu fanga den dropu fu den stari.
Wai, watra-ai, so wan ogri!
Dan den kiriman no strafu srefi!
| |
[pagina 151]
| |
[Toen de maan]Toen de maan
opkwam
in haar geel gewaad,
die gele japon van rouw en tranen,
waarde jouw geest
al over de wereld, Okito.
Je ziel
stroopte de schil af
die ons geweten zo lang bedekte, Okito,
en de wind
was wit als dauw!
Toen de maan
zich ophees naar de lucht
in zijn okeren rok,
een omfloerste ring van geel en goud, Okito,
sperden mijn ogen zich open
om de druppels van de sterren te vangen.
O, tranen, zoveel kwaad!
En de moordenaars niet eens gestraft!
[Vertaling: Michiel van Kempen]
|
|