Ik zal zingen om de zon te laten opkomen(1991)–Michaël Slory– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 96] [p. 96] Wan nasti tori Noiti den leri den sma bribi na ini densrefi, bunbigi busi, bunbigi kondre. Den meki a pipel no bribi na ini en kondre, no seti na ini en kondre en eigi libi. Sranan, mi doti, mi e si yu nanga den wiwiri, a fatu tokotoko, a busititei san e srengri nanga en bromki, breiti, en son, en mamanten fu tranga libi! Noiti den leri den sma bribi na ini den eigi, bunbigi busi, bunbigi kondre. Sranan, na yu na wi libi, fu tru! Fu tru, mi doti, awinsi ofara mi ai de! Wi kondre nanga yu busi, fu tru! [pagina 97] [p. 97] Een vies verhaal Nooit leerden ze de mensen in zichzelf te geloven, groot bos, groot land. Ze gaven het volk geen geloof in hun land, noch hielp men ze om iets eigens te doen. Suriname, mijn grond, ik zie je met je groen, de vette klei, de lianen die zich slingeren met hun bloemen, hun vreugden, hun zon, hun ochtenden van gezond leven! Nooit leerden ze de mensen in zichzelf te geloven, groot bos, groot land. Suriname, jij bent immers ons leven! Voorwaar, mijn land, hoever mijn blik ook moge dwalen! Ons land met onze bossen, voorwaar! [Vertaling: Michaël Slory] Vorige Volgende