| |
| |
| |
A Discourse concerning Bills of Exchange. Een 't Samen-spraack nopende Wissel-Brieven.
M. LOok, there are two Bills of Exchange, which we must procure (or get) to be accepted; bring them presently. | M. SIet, daar zyn twee Wissel-brieven, die men moet doen aan-nemen, brenght die terstont. |
K. On whom are they? | K. Op wien zyn sy? |
M. One is on Master N. and the other on Mr. L. | M. De een is op Myn Heer N. en d'andere op Myn Heer L. |
K. When must we have them? | K. Wanneer moet men die hebben? |
M. To morrow, that we might be able to advise our Friends whether they be accepted or not. | M. Morgen, op dat wy bericht mochten konnen geven aan onze Vrienden of sy aangenomen zyn of niet. |
K. Mr N. hath given his word for acceptance, but Mr L. hath refus'd it. | K. Myn Heer N. heeft het woort van aan-nemen gegeven, maar Myn Heer L. heeft het geweygert. |
M. Carry it then to a Notarie. | M. Brengt die dan by een Notaris. |
K. To whom? | K. By wien? |
| |
| |
M. To Mr. D. and tell him that he make the protest ready to day, for I must send it a-way by the Post to morrow. | M. By Myn Heer D. en segt hem dat hy 't protest van dage vervaerdige, want ik moet het morgen met de Post wegh senden. |
M. Have you been this morning by Mr. B. to let the Bill be accepted, which we received yesternight from Antwerp? | M. Hebt gy desen morgen by myn Heer B. geweest, om de Brief te doen aennemen, die wy gisteravont van Antwerpen ontfingen? |
K. He hath told me, that he had received no order about it, and that therefore we should stay till next post. | K. Hy heeft my geseyt, dat hy geen order daar van ontfangen had, en dat men daar op moest wachten tot de naaste post. |
M. We must keep the Bill therefore till that time, being there is no danger. | M. Men moet de brief dan bewaren tot dien tydt, dewyl daar geen gevaar is. |
M. See there other Bills which are due, carry them to the persons on whom they reflect, that they may be written off in Bank; it is now already the fifth | M. Siet daar andere Brieven die vervallen syn, brenght die aan de Persoonen daar sy op luyden, dat sy in Bank af-geschreven werden; het is nu al- |
| |
| |
day since their bills were due. | den vyfden dagh na 't verval. |
M. Mr. R. hath told me that he would write it off this morning without fail. | M. Myn Heer R. heeft my geseyt dat hy sonder fout van dese morgen die sou af-schryven. |
M. We must give a shilling, to know it, for fear of loosing, and if he hath not done it, we shall beforc'd to protest this bill: Go then to the Bank, see whether he has writh his Sum upon our account, and in case not, do not fail to cause a protest of his bill to be drawn. | M. Men sal een schellingh moeten geven om dat te weten, uyt vreese van ons schade te doen, en indien hy dat niet gedaan heeft, soo sal men sijnen brief moeten doen protesteeren. Gaat dan na de Bank, siet of hy syne partye op ons reeckening geschreven heeft, en by gebreck van dien, soo mist niet een protest van syn brief te doen lichten. |
K. Sir, I come to see (enquire) whether the bill of Exchange, I left you yesterday, be good or not. | K. Myn Heer, ik kome vernemen of de Wissel-brief, die ick gister u liet, goet is of niet? |
A. It is good, I shall | A. Sy is goet, ick |
| |
| |
accept it, come in the after noon to fetch it again. | sal haar aannemen, komt na de middagh die weder halen. |
B. Sir, Look there is a Bill upon you. | B. Myn Heer, siet, daar is een Wissel op u. |
M. Let us see it: as yet I can not accept it; you may say so to Mr T. | M. Laat ons die sien: Ick kan die als noch niet aannemen; gy sult dat seggen aan myn Heer T. |
B. Sir, he hath said that he could not stay, and that he hath order to send it back accepted or protested. | B. Myn Heer, hy heeft geseght dat hy niet kan wachten, en dat hy last heeft die weder te senden aangenoomen of geprotesteert. |
M. Well, tell him that I shall accept it under protest for the honour of the bill, and of him that endors'd it. | M. Wel, segt hem dat ick die sal aannemen onder protest om de eere van den brief, en van die haar op den rug heeft getekent. |
K. Let us go to the Exchange, it is already begun. | K. Laat ons na de Beurs gaan, sy heeft al aangevangen. |
M. Sir, do you any thing (by Exchange) to Leghorn? | M. Myn Heer, doet ghy yet op Livorno? |
G. Yes. | G. Ja ick. |
| |
| |
M. At what rate is (the Exchange?) | M. Tot wat prys is de Wissel? |
G. At 95. | G. Tot 95. |
Have you good bills at that price? | Hebt gy goede brieven tot die prys? |
Yes, I have the best of the Exchange. | Ja ick heb de beste van de Beurs. |
I shall give 94. | Ick sal 94 geven. |
That cannot be: because I can do it at 95, will you give that? | Dat kan niet zyn: want ick kan doen tot 95, sult gy dat geeven? |
No, I will give no more than 94. | Neen, ick wil niet meer dan 94 geven. |
Sr. Whill you that I make this partie (sum or parcel) at 95. | Myn Heer, wilt ghy dat ick dese partie make a 95? |
No. | Neen. |
It is then impossible, for the Exchange riseth. | 't Is dan onmogelyk, want de Wissel ryst. |
Riseth it? | Ryst die? |
Yes suredly, Sir. | Ja zeker, myn Heer. |
That is of no importance; I believe not that you could get more. | Daar is niet aan gelegen; ick geloof niet dat ghy meer soud konnen krygen. |
If we should give you a fourth (quart) would you do it? | Indien men het quart gaf, soud' ghy dat konnen doen? |
| |
| |
By no means less than I have said. | Geensins minder dan ick geseyt heb. |
I shall see, but I see no oportunity to find it; and if I do find it, what sum will you take? | Ick sal sien, maar ick sie geen gelegentheyt dat men het sou konnen vinden: en indien ick het vinde, wat somme sult gy nemen? |
About two or three thousand Crowns. | Omtrent twee of drie duysent kroonen. |
Sir, I have done (by Exchange) 2000 Crowns. | Myn Heer, ick heb 2000 kroonen gedaan. |
At what price? | Tot wat prys? |
At 96. | Tot 96. |
That is well; give me the note of it. | Dat is wel; geeft myn het Briefje. |
Look there it is. | Siet daar is het. |
I shall carry it to your house. | Ick sal 't tot uwent brengen. |
Bring it betimes. | Brenght die vroegh. |
At what a clock shall I fetch the bills? | Op wat uur sal ik de Wissel-brieven halen? |
At three or four a clock. | Ten drie of vier uuren. |
Will you do another sum on Paris? | Wilt ghy noch een party doen op Parys? |
Yes I have yet about 800 to draw. | Ja ik heb noch omtrent 800 te trecken. |
| |
| |
Well, will you do it at the same price? | Wel, wilt ghy tot de selve prys doen? |
I should have more; for the Exchange riseth. | Ick sou meer moeten hebben, want de Wissel ryst. |
Pardon me, it falleth rather. | Vergeeft het my, sy daalt eer. |
Do it then at the same price of the other. | Doet het dan op de selfde prys van de andere. |
I go to see if I can do it. | Ick ga sien of ick het kan doen. |
That is done. What sum is there? | Dat is gedaan.Wat Somme is'er? |
There shall be about 800, as I have told you. | Daar sal omtrent 800 wesen, gelyck ik gesegt heb. |
I shall presently go and fetch the note at your house. | Ick sal het Briefje terstont tot uwent gaan halen. |
I have good bills upon Leghorn at a good price. | Ick heb goede brieven op Livorno tot goede prys. |
I have no more to give. | Ick heb niets meer te geven. |
Sir, you can do that as you think good. | Myn Heer, ghy kond dat naar uw goet-duncken doen. |
Let us see what price. | Laat ons sien wat prys. |
| |
| |
It is very high, you call that cheap. | Het is wel hoogh, noemt gy dat goed koop? |
That is low. | Dat is laagh. |
Take it at the price of which I told you. | Neemt het tot de prys die ik u geseyt heb. |
That is done. | Dat is gedaan. |
To whom must we cause the bills to be paid? | Aan wien moet men de brieven doen betalen? |
To me, or to my order. | Aan my, ofte myn ordre? |
How much will you now give me, and I shall draw in this same partie (summ) from Leghorn? | Hoe veel sult gy aan my nu geven, en ick sal dese selfde partye van Livorno intrecken? |
I shall cause that 91 shall be given you. | Ick sal u 91 doen geven. |
Not less than 92. | Niet min dan 92. |
What profit should there be of? Must we not pay for that double Brokeridge (or Brokers-money? | Wat voordeel sou daar zyn? Moet men geen dobbele Makelaardy-gelden daar van betalen? |
There is nothing to do, I will not give more than 91. | Daar is niets te doen, ik wil niet meer dan 91 geven. |
Than I shall keep it. | Ik sal't dan bewaren. |
|
|