Verantwoording van de uitgave
Als basistekst is gebruikt de eerste druk van: Jacques
Perk,
Gedichten
. Met voorrede van mr. C. Vosmaer en
inleiding van Willem Kloos. Sneek, H. Pijttersen Tz
1882. In concreto is gebruikt het exemplaar in de Letterenbibliotheek der
Utrechtse Universiteitsbibliotheek, signatuur: ln per b 1a #
rar. Dit exemplaar is gecollationeerd met vier exemplaren uit de Koninklijke
Bibliotheek te Den Haag, signaturen: 24 e 17, 2287 c 42, 3119 f 8 en 3119 f 9. Het zijn respectievelijk een geschenk van H. Roland Holst, het
exemplaar van E.H. du Quesne-van Gogh, en de twee exemplaren gesigneerd door de
uitgever en de drukker, afgestaan aan het ministerie van Financiën.
Bij de collatie konden in het Utrechtse exemplaar enkele drukfouten worden
geïdentificeerd, die niet in (al) de overige exemplaren voorkomen. Deze
drukfouten zijn in de geëditeerde tekst verbeterd, stilzwijgend, want een
opsomming van slecht of minder goed leesbare aanhalingstekens of vette punten
die bij nadere beschouwing inderdaad punten blijken te zijn, is zinloos. Verder
is het typografisch onderscheid tussen twee verschillende soorten komma's en
tussen gedachtestreepjes van verschillende lengte zonder verdere verantwoording
ongedaan gemaakt, temeer daar het onderscheid geen systematiek kent. Het feit
dat op p. 26, vierde regel van onder in het Utrechtse exemplaar, net als in twee
Haagse exemplaren (2287 c 42 en 3119 f 9)
unst staat met een spatie ervoor, terwijl de overige
exemplaren kunst hebben, is bij deze verantwoord; in deze
uitgave is uiteraard kunst gezet.
Collatie met het kopijhandschrift van Vosmaer (waar het diens ‘Voorrede’ betreft)
en dat van Kloos (waar het diens ‘Inleiding’, de gedichten en de
‘Aanteekeningen’ betreft) heeft niet plaatsgevonden: deze handschriften zijn
niet teruggevonden. Collatie van de gedichten met een van de handschriften van
Perk was niet zinvol, omdat die niet als kopij zijn gebruikt. Kloos heeft alle
gedichten overgeschreven en daarbij tal van veranderingen aangebracht, zowel
door te kiezen uit de verschillende versies, als door eigenhandig varianten aan
te brengen, al dan niet in overleg met Vosmaer, Doorenbos, Verwey en wie al
niet.
Naast de correctie van evidente zetfouten (hieronder verantwoord) zijn zo min
mogelijk veranderingen in de tekst aangebracht om de historiciteit ervan zoveel
mogelijk te handhaven. Spellingeigenaardigheden (zoals Vos-