Volledige werken. Deel 25. Nagekomen brieven en dokumenten uit de jaren 1871-1886 en registers
(1995)– Multatuli– Auteursrechtelijk beschermd[7 september 1880
|
Erh[alten] | 20) Spr[inger] | a5 × c4 |
Antw[ort] | 21) | e7 × f8! |
Erh[alten] | 21) Th[urm] | e8 × f8 |
Antw[ort] | 22) D[ame] | e3 - e7 |
Ja, lieber Freund, meine Dame steht da nun sehr drohend. Sie sind gezwungen den Thurm zu retten oder Schach zu bieten. In Ihrem Falie hätte ich lieber Zug 20 gespielt mit: Th[urm] f8 - g8. Dan[n] wäre Ihr Thurm und der weisse Bauer e7 auf ihren resp[ektiven] Plätzen geblieben und meine Dame hätte keine offene Linie bekommen. Auch ich glaube nun dass Sie einen FigurGa naar eind1. einbüssen. Mein Arm ist immer lahm und schmerzlich. Herzliche Grüsse von uns beiden.
Ihr Freund
DD
7 Sept[ember] 80
Vertaling:
Ja, beste vriend, mijn Dame staat daar nu zeer dreigend. U bent gedwongen de toren te redden of schaak te geven. In Uw geval had ik met zet 20 liever toren f8-g8 gespeeld. Dan waren uw toren en de witte pion e7 op hun respektieve plaatsen gebleven en mijn Dame had geen open lijn gekregen. Ook ik geloof nu dat U een officier zult kwijtraken. Mijn arm is nog steeds onbewegelijk en pijnlijk. Hartelijke groeten van ons tweeën.
Uw vriend
DD
- eind1.
- Figur: oorspr. stond er Stein.