Cent emblemes chrestiens(2006)–Georgette de Montenay– Auteursrechtelijk beschermdmet een transcriptie van de in handschrift bijgevoegde Nederlandse vertalingen van Anna Roemers Visscher Vorige Volgende [pagina B1v] [p. B1v] Aux Lecteurs. A Mis lecteurs, ie ne prendray grand peine Pour excuser ma rude & sotte veine, Sachant que ceux qui ont coeur vertueux Ne me voudront estre si rigoureux De n'excuser le sexe feminin, D'vn coeur courtois, & d'vn vouloir benin. Mais ceux qui sont plus amis d'ignorance Que de vertu & de vraye science, Ie voy desia de coeurs enuenimez Ietter sur moy leurs charbons allumez. Mais i'ay espoir, que leurs brocards & rage Ne me feront aucun mal ne dommage, Et ne pourra leur malice engarder Le simple & doux de lire & regarder: Voire en notant d'esprit gentil & fin De chasqu' Emblésme & le but & la fin. Ce qu'ayant veu, il luy sera notoire Que ie ne quier que du seul Dieu la gloire. Ie say aussi que plusieurs voudront faire Ainsi qu'aucuns, desquels ne me vueil taire, Qui vont ouyr, ce disent-ils, le presche, Mais plustost vont lácher leur langue fresche, Pour dechiffrer l'vn l'autre à qui mieux mieux. L'vn dit ainsi, Le prescheur clost les yeux, [pagina B2r] [p. B2r] L'autre les ouure, ou fait semblant de choir, L'autre dit bien, mais il crache au móuchoir. L'vn bransle trop le col, l'autre la main. Pour telles gens lon se trauaille en vain, Le sainct parler ne leur bat que l'oreille, Endurcissant leurs coeurs gros à merueille. Ie m'atten bien que de mesme feront Quand ces chrestiens Emblémes ils liront, Comme desia i'ay veu en ma presence, Que, sans auoir egard à la sentence, L'un vne mine ou quelque chappeau note Qui seroit mieux faict à la huguenotte: L'autre me dit, que pour vray amour feindre, Ne le deuois en ceste sorte peindre. I'y consen bien: mais cestui ancien Tiendra ce lieu tant qu'aye veu le sien. Ie l'enquis bien de quelqu'autre maniere: Mais sa response est encores derriere. Ie say qu'aucuns entre les anciens Ont figuré amour par des liens: Mais en ceci il n'eust pas conuenu, Puis que tout est par amour soustenu. Il faut qu'il ait mains pour tout soustenir: Non pas qu'il sale à tel erreur venir, Dire que Dieu art mains, ni corps aussi. Dieu est esprit qu'on ne peut peindre icy. [pagina B2v] [p. B2v] Ce vray amour, ou charité en somme, Que Dieu aussi saint Iean proprement nomme, C'est cestui là, duquel i'enten parler, Non Cupido, qu'on veut faire voler. Cest amour tient le monde en sa puissance, Et conduit tout par sa grand'prouidence. Or volontiers prendray correction Des vertueux pour l'imperfection Qu'en ce liuret & autres oeuures miennes Se trouueront, fors des oeuures chrestiennes Qui bon accord auront & conuenance Aux liures saincts, de Dieu la sapience. Ie ne pensoie quand i'entreprin d'escrire, Que iusqu'à vous il paruinst pour le lire. Ains seulement estoit pour ma miason: Maison me dit que ce n'estoit raison, Ainsi cacher le talent du Seigneur Qui m'en estoit tresliberal donneur. Ainsi conclu, crainte chasser à part, Et vous en faire à tous comme à moy part: Vous suppliant, si rien vous y trouuez Qui ne soit bon, que ne le receuez, Et m'excuser en fin. Or pour à Dieu, Prenez le bon, donnez la gloire à Dieu. Vorige Volgende