Natuurlijk kookboek van beproefde en ondervonden echte recepten voor een zindelijk huijshouden
(2012)–Marie Michon, Thérèse de Milly– Auteursrechtelijk beschermdKeukenrecepten en huishoudelijke recepten van Marie Michon en Thérèse de Milly (Maastricht, 1785 tot circa 1855)
Verantwoording van de transcriptieDit is de transcriptie van het eerste katern van het archiefstuk uit de inventaris van de familie Behr, inventarisreeks 11, nr. 41. Marie Michon en haar dochter Thérèse de Milly tekenen hierin samen hun recepten op. De meeste recepten in het eerste kookschrift zijn van de hand van Marie Michon, die in 1785 ermee begon. De nummering van de recepten is van mijn hand. Het eerste katern is voorzien van een register dat niet verder gaat dan de letter L. De oorspronkelijke foliëring van het handschrift staat tussen vierkante haakjes vermeld. Opmerkingen van mijn kant staan eveneens tussen vierkante haakjes. De transcriptie gebeurde zo diplomatisch mogelijk, met dien verstande dat de afkortingen stilzwijgend zijn opgelost, bijvoorbeeld ‘R’ of ‘Re’ wordt: ‘Recept’. De u en v werden genormaliseerd, evenals het gebruik van hoofdletters. De interpunctie en zinsbegrenzing zijn aangepast naar moderne maatstaven, met het doel de leesbaarheid te bevorderen. Woorden die in modern Nederlands aan elkaar geschreven worden, zoals daarop, tevoren, hetwelke zijn samengevoegd. Daarentegen zijn woorden gesplitst die in het Nederlands uit de achttiende eeuw soms nog zelfstandig bestaan, bijvoorbeeld gieter wordt giet er. De Franstalige recepten heb ik niet alleen getranscribeerd, maar ook vertaald in het Nederlands. Bij de vertaling is de beleefdheidsvorm binnen de gebiedende wijs (‘vous’) vertaald in de huidig gangbare vorm van de imperatief, namelijk de eerste persoon enkelvoud. Dus: ‘Doe de eieren erbij’, en niet ‘Doet de eieren erbij’. Katern 1 bevat slechts één Franstalig recept. Het handschrift bevat een onvolledig register. Dat is niet opgenomen in de trnascriptie. Woorden en woordgroepen die toelichting vragen, zijn gemerkt met een asteriskaant. voor verwijzing naar het glossarium. | |||||
Bron van het handschriftRegionaal Historisch Centrum Limburg. Familiearchief Behr, inventarisreeks 11, nr. 41. Twee katernen. | |||||
Foto’s handschrift in MijnAlbum.nl:Katern 1: http://www.mijnalbum.nl/Album=NSTMWAZV | |||||
Literatuur
|
|