Van de Schelde tot de Weichsel. Deel 1: Frankrijk - Zuid-Nederland - Noord-Nederland
(1882)–L. Leopold, Joh. A. Leopold– Auteursrechtvrij
[pagina 397]
| |
Vör dréi wäkə Gōd wä'rGa naar voetnoot(1). (Heerlen).So 'nə vlëligeGa naar voetnoot(2) wingtər hantGa naar voetnoot(3) vərGa naar voetnoot(4) särGa naar voetnoot(5) joarə nët gəha·t, en doa is nëmənGa naar voetnoot(6) in 't Gülkərlank, dä 't sich erinnrə kan, dat óits dər schnë so hōg loag, en dat hə so lāt in 't vörjoar is blivə liggə. En dū hä op 't letst 's middegs van də son wechgeleckt woar, du wéəde ömme·sch futsch 'nə vréə ōstwink, en 't gras wóll nët ūt, en wat noch ongər dər schnë scht ōkGa naar voetnoot(7), gong ōch te grong. Dər sötə Mei woar all lang in 't lank, en noch kó·st ge vëGa naar voetnoot(8) ūtgədrëvə wä·de, nët éns e schoap. St. Job en Pancratius woaren all vərbéi, en doch loag noch alle mörgə·s īsGa naar voetnoot(9) op dər wéiər. Häi 't so noch lang mótte goa, da ko·st gənə minsch bəschtoaGa naar voetnoot(10). Dər Gülkerlänker lët sich äver nët lich bang māke. Wen angər lü' də häng in de brōktäschGa naar voetnoot(11) en də nās éns būtə schtäke, da schlóntGa naar voetnoot(12) sī de hank āGa naar voetnoot(13). SchlömmGa naar voetnoot(14) sint s' ōch, en drömmGa naar voetnoot(15) nóits van hún läve vərlägə öm te wétə, wat te dōn is. Wie nū 't wä·r gār nét angəsGa naar voetnoot(16) wóll wä·deGa naar voetnoot(17) dū wóo·d de ganzə gəmində igenGa naar voetnoot(18) herberg béiégerope öm road te sloan, wie mən e bäter wä·r möch krīgə. Doa hont sə dan hót en hār geklaptGa naar voetnoot(19): dər énnə woar alltid schlömmər äs dər angərə; mār ūt lūtər schlömmighēd wörə sə bóuGa naar voetnoot(20) tot niks gəkómmə en wéə·r ūt é gelōpe. Doa kōm schnīdər Arens: dä hóu noch gé woa·d gesacht. Hä woar wittGa naar voetnoot(21) in de welt gerēsd, en wie de angərə ūtgeklapt woare, du woar hä jüst het geschéitsteGa naar voetnoot(22). ‘Op de översī,’ sacht hä, ‘doa wónnt 'nen aptheker, dä ka· méəGa naar voetnoot(23) äs brōd äte, en went gōd wä·r te krīgen is, van dem kónnd·'r 't hannGa naar voetnoot(24),’ en glicks móst der veldwächtər in é schüt en övervarə. Wie nū Jupp dər boa béi der apthéker kömpt, froagt é ‘vör dréi wäkə gōd wä·r.’ Der apthéker dréədə jüst pille; wie é dat ävelGa naar voetnoot(25) hört, wöscht e sing téən vingərə in ene hankdōk āf, pitschtGa naar voetnoot(26) sinne brill, dä all ganz fast op sing nās sit, noch faster en kickt der veldboa över der brill stīf ā. ‘Wä hāt dich héiər geschickt?’ féltt-ənGa naar voetnoot(27)-op əm ūt. Jupp der boa wä·d ängstlich, wie è sütt, dat der apthéker si gesicht verfronselt en achtər 'm all die glāsər en dōse. Der apthéker wóll mar wétə, off hä dat gōd wär vör sing räkening gäve | |
[pagina 398]
| |
sóa, off off 't so getGa naar voetnoot(1) wie möggefettGa naar voetnoot(2) wör, dat ä dem off dem in sə bōk kost schrīve. Du vertelt em Jupp der boa, wie kōm en gongGa naar voetnoot(3). ‘Nū,’ sät der apthéker, ‘went et soo is, da sal ich dich éng doos gōd wä·r midgäve. Gewönliche lü krīgen 't anges nét, en went s'ōch engGa naar voetnoot(4) tónn gó·d dərvör bətalde.’ Du gong ä wech en sacht, hä sóa é bitschke wachte, hä möst et éəscht in de köke vädigGa naar voetnoot(5) māke. BóuGa naar voetnoot(6) kōm ä wéər trök mit eng ganz nöu dōs, die goaf 'n 'm en sacht: ‘Dóch se mār nét oape, angəst vlücht het schōn wä·r wech, dat ich nét méə äs émoal in't joar ka māke.’ Do is gnə bätre veldwächter äs Jupp der boa, en dä so op s'ne dēnst past; mār ē dinge kóst ä nét loate, dat jüst nétGa naar voetnoot(7) dərtóu pasdə. Van't kantōr af, was hä 't so gewend alles te wēte, wat in de geminde ömging, dat ä minde, hä möst jüst so gōd äs der schōtesGa naar voetnoot(8), der schápeGa naar voetnoot(9) of der pastór wéte, wat in de läre brēvtäsch of in de brēve mit de grōte ségels te läsen stong; en so hóuGa naar voetnoot(10) men'm somtemits betrapt, äs 'nGa naar voetnoot(11) achter ing heck stong, en schüns in de täsch of in der brēv kéek. Drömm brendə 'n 'm ōch süver de dōs in de hängGa naar voetnoot(12), en hä héi se verdüveld gär all in 't schütGa naar voetnoot(13) open gedoa; mār doa woar hä nét alléngGa naar voetnoot(14). So bóu ən ävel över der dīk woar, soag ä sich öm, of em émesGa naar voetnoot(15) gewār wö·d, en ä gong achter ing strömītGa naar voetnoot(16). Recht versichtig will ä de dōs oape māke, mār jüst verfällt der letste schuffelGa naar voetnoot(17), en mit émoal is de dōs ganz oape. Het schōn wä·r vlücht ūt, en niks is méə drin. Wat v'r əne schreck! Hä ävel nét vūlGa naar voetnoot(18), get 'm achter noa en röpt: ‘Op HäleGa naar voetnoot(19) tóu!’ Wie hä nu in Häle kōm, wör doch het schōn wä·r nét angekomme, wieGa naar voetnoot(20) hällGa naar voetnoot(21) hə ōch dər achter geschreid hóuGa naar voetnoot(22). Du lépen ōch de angr' ūt; der inne noa der inne, der angərə noa der angərə kankGa naar voetnoot(23) en répet: ‘Op Häle tóu, op Häle tóu!’ Némes lēt sich gérə get sag'n of commandérə, en vörall het schōn wä·r nét; dat kömt went het əm belēft, en gēt went et əm belēft; het is gelūndGa naar voetnoot(24) en égesinnig wie é schōn mädge, do alle jong lü öm vréie. Acht dāg dərnoa ëvel kōm hət doch. Du freudəGa naar voetnoot(25) sich de minsche, dāt se nét omsösGa naar voetnoot(26) gelópen en geschreid hóuwe; en se sachteGa naar voetnoot(27), se wölle, went et noch éns so köm, bäter oppasse.
J.M. Dautzenberg. |
|