De Nederlandse psalmberijmingen in de 16de eeuw
(1959)–S.J. Lenselink– Auteursrechtelijk beschermdVan de Souterliedekens tot Datheen met hun voorgangers in Duitsland en Frankrijk
8. De herdrukken van 1558 en 1559a. [38 Psalmen (1558)]De vraag naar Utenhove's psalmbundeltjes moet vrij groot geweest zijn, wat verklaard kan worden uit het groeiend aantal vluchtelingengemeenten. En Van der Erven zal graag tegenover die vraag zijn aanbod hebben gesteld. In 1558 beschikte hij over 26 + 12 psalmen. Ten behoeve van degenen die zich voor het eerst een gezangboekje aanschaften, maakte hij een uitgave waarin deze 38 psalmen in de goede volgorde waren geplaatst. We weten dit uit een mededeling van Le Long. Op blz. 71 van zijn al eerder aangehaalde Kort Historisch Verhaal (1751) zegt hij: ‘Dezen [de 11. Psalmen] volgde kort daarna een nieuwe Druk, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 334]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
waarin de voorgemelde 38 Psalmen dus in ordre waren geplaatst: Psalm 1, 2, 3, 6.IV. [....] 145.IV. en 119, in 't korte.’ Voor de verdere inhoud zie men Wieder, Schriftuurlijke Liedekens, Bibliographie nr. XXXVIII. Het schijnt dat Le Long de laatste wetenschappelijk belangstellende is geweest, die het boekje in handen heeft gehandGa naar voetnoot1. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
b. 11. Ander psalmen 1559Een jaar later legt de ijverige Emdense drukker voor de tweede maal de 11. Psalmen op zijn pers, ten gerieve van hen die wel de 26 bezaten, maar niet de aanvulling, die inmiddels was uitverkocht.
11. ❘ Ander psalmē door ❘ J.V. Autheur der Duytscher ghe = ❘ meynten (die te Londen was) sangk = ❘ boeck / namaels daertoe in rijme, op ❘ sangkswijse te samen ghestelt / ❘ en̄ nu op het eerste in druc = ❘ ke tot stichtinghe ende ❘ troost aller vro = ❘ mer Christe = ❘ nen wtge = ❘ gaen.‖ Ephes. 5. c. 19, ‖ Wordet vol gheests / ende spreket onder ❘ malkanderen door Psalmen ende lof = ❘ sanghen ende gheestelicke Liede = ❘ kens / singet ende Psalmet den ❘ Heere in uwen herten.‖ An. 1559. ‖Ga naar voetnoot2
Van deze herdruk zegt Wieder: ‘Regel voor regel (behalve op A8v, Br en Bv) gelijk aan de uitgave van 1558, alleen een paar spellingverschillen, bijv. hier: huwelijk, in 1558 ou; mit, in 1558 met.’Ga naar voetnoot3 Wieder vergist zich; het moet zijn: in 1558 houwelick, hier houwelick; mit, in 1558 met. Er is echter met de spelling iets dat veel merkwaardiger is dan Wieder's twee voorbeeldjes ook maar in de verte doen vermoeden. Terwijl de 11. van '58 geheel gezet zijn overeenkomstig het spellingsysteem van de 26. van dat jaar - de enige principiële verschillen zijn een consequent so, bin, bringt, mit, erde, du salt en het presens werden tegenover: zo en so, ben, brengt, met, aerden, du sulst en het presens worden, - brengt de herdruk van '59 weer een nieuw stelsel, zodat de psalmzingers in twee jaar tijds, vier uitgaven gebruikende, de volgende beelden te zien kregen:
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 335]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Behalve deze doen zich nog incidentele verschillen voor, waarvan de belangrijkste zijn:
benevens afwijkingen in het aantal lettergrepen per regel door invoering of weglating van de toonloze -e, -e-. Systeem valt er niet in te ontdekken. Wat de notendruk betreft geldt dezelfde opmerking als bij de 26. Psalmen ten opzichte van de 25.: sommige fouten werden gecorrigeerd, andere slopen binnen. De melodie van psalm 86 werd aangepast aan de ritmiek van het Geneefse psalter. In het algemeen is de notatie van de psalmen in deze herdruk iets slordiger. |
|