Alle de brieven. Deel 11: 1695-1696
(1983)–Anthoni van Leeuwenhoek– Auteursrechtelijk beschermdGepubliceerd in:
| ||
Opmerking:Deze brief is de opdracht van de Arcana Naturae Detecta. De hier afgedrukte tekst is die van uitgave C. | ||
Letter No. 152
| ||
Published in:
| ||
Remark:This letter is the dedication of the Arcana Naturae Detecta. The text as here printed is that of editon C. | ||
Dedicatio QUas ad me plus semel dedisti litteras, Vir illustris, eae voluntatis tuae, & benevolentiae erga me singularis tam manifesta sunt indicia, ut aliquoties rubore suffundar; praesertim ubi meminerim, Te unam ex epistolis meisGa naar voetnoot3), quae in perscrutandis quibusdam Naturae arcanis versatur, tum multis Viris doctis, Tibi familiaribus, tum (quod omni expectatione majus est) serenissimo & potentissimo Principi ac Domino tuo, ut & eminentissimo Principi CardinaliGa naar voetnoot4) legendam obtulisse. Igitur cum mihi liceat esse tam beato, ut Tibi visum fuerit
Meas esse aliquid putare nugasGa naar voetnoot5),
adeoque illius, quam dixi, epistolae in Italicam linguam conversae exemplum Mutinae editum ad me transmittere, ego, qui - Haud equidem tali me dignor honoreGa naar voetnoot6),
volui, ut aliquod extaret grati animi mei monumentum. Quoniam vero a multis, & quidem eruditis viris accepi, esse in Italia tua nonnullos, qui linguae, mihi vernaculae prorsus ignari, meas Naturae investigationes alio & doctis magis familiari sermone legere gestiunt, nunc iis in Latinam linguam conversis nomen tuum inscribere audeo. Quod si inter meas observationes paucae quaedam inveniantur, quae Tibi, aliisque veri amantibus non displiceant, alterumque quod mitto exemplorum dignum existimes, cui in instructissima serenissimi ac potentissimi Principis Bibliotheca exiguus locus detur,
Sublimi feriam sidera verticeGa naar voetnoot7).
Erit profecto, erit mihi abunde satisfactum, si forte id meis profecerim laboribus, ut aliqui meliora edocti istam de animalium ex putrore ortu nimis pervul- | ||
Dedication The letters which you have addressed to me more than once, my Lord, are such clear evidence of your affection and special benevolence towards me that they sometimes bring a blush to my cheeks; especially if I recall that you presented one of my lettersGa naar voetnoot3), which is concerned with the investigation of certain secrets of Nature, both to many of your friends among the scholars and (what is more than I ever expected) to the most serene and powerful Prince, your Lord, as well as to His Eminence the Prince-CardinalGa naar voetnoot4), for them to read it. Since therefore I may consider myself happy in that you have thought fit
to think that my trifles have some meaningGa naar voetnoot5),
and even to send me a copy of the said letter, translated into the Italian language, published at Modena, I, who
by no means regard myself as worthy of such honourGa naar voetnoot6),
wished to show some marks of my gratitude. Since, however, I have learned from many erudite men that there are in your native Italy some people who, being completely unfamiliar with my native language, desire to read my investigations of Nature in another language, more familiar to the learned, I had them translated into Latin and I now venture to dedicate them to you. If among my observations there should be found some few which do not displease you and other lovers of the truth, and you should esteem the second copy, which I send you, worthy to be given a modest place in the richly furnished library of the most serene and powerful Prince,
I shall touch the stars with the crown of my headGa naar voetnoot7).
I shall indeed feel greatly satisfied if I should haply have achieved by my labours that some people, thus better informed, at last renounce the all too widely | ||
gatam praejudicatam opinionem (qua nihil magis insulsum, nihil Naturae minus est consentaneum) tandem deponant, & anilium rerum deliramentis nuncium remittantGa naar voetnoot8). Vale Vir illustris & magnifice. | ||
prevalent prejudice about the origin of animals from putrid matter (than which nothing is more absurd, nothing is less consonant with Nature) and give up these old wives' tales of foolish thingsGa naar voetnoot8). Adieu, illustrious and distinguished Gentleman. |
|