Mi lenga. Deel 2
(1971)–Pierre Lauffer– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 35]
| |||||||||||||||||||||||
Di ocho lesaant.Mondi
Reyno seku
di kadushi, di sumpiña
ku solo i byentu so ta karisyá,
bo n' tin ni sombra
di un pal'i mansaliña,
pa mi hala un rosea,
sinta un ratu
sosegá.
Bo sedu,
bo sekura
ta kontagyoso.
Bo kurpa kayente ta duru,
t'e ta lastima.
Maske kwantu bo dòrna bo mes
ku anglo presyoso,
mondi bo ta keda,
semper huí,
despresyá.
Di Charles Boom
| |||||||||||||||||||||||
Reyno seku.Generalmente un adhetivo ta pará tras di e sustantivo. P.e. Kas shinishi, hende flaku, mucha gordo. Pero tin algun ku por para dilanti o tras di e sustantivo.
P.e.: Un mucha dushi (dushi di figura, di aparensha). Un dushi mucha (dushi di karakter, den trato). Un bon hende (bon di karakter) Un hende bon (di bon famia, di bon salí, di bon reputashon). | |||||||||||||||||||||||
[pagina 36]
| |||||||||||||||||||||||
Un galiña bunita (bunita di forma, di kara, di kurpa) Un bunita galiña (pa duna mas énfasis, nos ta pone bunita dilanti) Un hòmber balente (un hòmber ku kurashi, ku brio) Un balente hòmber (un hòmber kurpa grandi) Hende malu (malu na kama o den hospital). Mal hende (hende di mal karakter, di mal kurason). Un muhé pober (un muhé den nesesidat) Un pober muhé (pa ekspresá dwele di e persona, nos ta pone pober dilanti) Kaminda e ta resaltá mas ta den ‘Pober dyabel’ Pero nos ta bisa. Mala higra, mala mucha mala lenga, di mala bayna. Den kaso ku ta un adhetivo di materyal, nos ta agregá ‘di’ P.e. Un flur di betòn. Un kas di tabla. Un pòpchi di suku. | |||||||||||||||||||||||
SekuUn mucha seku (flaku, delegá). Trata masha seku (sin grasya) | |||||||||||||||||||||||
MondiKu palabra bon (dushi) ta saka shimaron fo'i mondi. (Ku bon manera ta mansa e tipo di mas brutu) Yerba di mondi (yerba stinki, yerba shimaron). Roza mondi. 1 Limpya terenu yen di infrow, datu i yerba stinki, pa planta o traha kas. 2. Kore bay masha duru. (El a kore te roza mondi). Ke men ku el a kore asina duru, ku su pianan a roza mondi! | |||||||||||||||||||||||
KadushiNo kome kadushi, bin limpya bo man den mi ka- | |||||||||||||||||||||||
[pagina 37]
| |||||||||||||||||||||||
bes. (No tumami hasi chòmbòn. No echa bo bayna, anto bin tira falta riba mi). | |||||||||||||||||||||||
Byentu.Byentu di kwaresma, byentu di seka maishi, (byentu fwerte den luna di mart).
Fleyt byentu. (Riba laman ora no tin byentu piskadó i nabegantenan sa fleyt, pa byentu bolbe lanta, di moda ku nan bark'i bela por move). | |||||||||||||||||||||||
Sombra1 E parti kaminda no tin klaridat di solo. 2. Fondo di bistí bow di shimis. Djo tin myedu di su mes sombra. (E ta spanta pa tiki kos). | |||||||||||||||||||||||
Rosea.Kwe rosea. (despwes di a traha duru o despwes di a pasa den problema ku didfikultat). Kore duru te pèrdè rosea. (Hala rosea ku difikultat). Un persona ku ta sufri di asma, tin rosea kòrtiku. Un futbolista ku ta sigi hunga sin kansa, tin rosea. | |||||||||||||||||||||||
SosegáBiba o traha sosegá (trankil). Kas di sosyegu. (Kas pa hende byew pasa restu di nan bida). | |||||||||||||||||||||||
Sedu (set)Nos ta bisa: Sed'i awa, ma tambe set (sedu) so. Nos ta sinti set, wanta set, kita set, mata set, pasa set, korta set (ku un krenchi awa). | |||||||||||||||||||||||
KurpaToni ta mata kurpa, pa e logra su deseo. (E ta traha mashá duru, hasi esfwèrso). Mani ta un karpinté di awa dushi, pero e ta yuda su kurpa. (E ta hasi loke e por). Un kos di kenta kurpa. (un beter). | |||||||||||||||||||||||
[pagina 38]
| |||||||||||||||||||||||
Un hende por sinti será di kurpa, pero si e ta bon di salù, e ta bay di kurpa tur dia. Chofil a sera kurpa, pa wanta sla. | |||||||||||||||||||||||
Ehèrsisyo.
|
|