duidelijk. Hier heb je se en ze naast elkaar. Ik schrijf ze en niet se (wat je hoort) in hae kreeg ze gerete, want se is het achtergeplaatste, niet beklemtoonde voornaamwoord doe. In gesproken taal is dat kriegs doe bijna altijd krieg se of kriesse. Bovendien: ze is in deze gevallen absoluut niet door doe of dich te vervangen.
Wat betekent dit ze dan, en waar komt het vandaan?
Moeilijke vraag. Om te beginnen: je kunt dat ze niet weglaten, ook niet in waarschijnlijk jongere uitdrukkingen als: hae kreeg ze um de ore. Het woordenboek van Echt heeft: dae haet ze op zien näöj gekrege, en: dae kreeg ze mit eine klöppel euver zien näöj. Näöj betekent letterlijk: naden, en ik denk daarbij speciaal aan de naad die over de (bal)zak loopt, een zak die wij bujel noemden.
Zelfs als het overduidelijk is dat iemand klappen krijgt, staat er ze bij, zoals in: det menke kreeg ze toch op de bóksebaom. Helemaal onmogelijk is: hae kreeg op de baom niet, maar het is geen authentiek Limburgs.
Nou wordt het nog ingewikkelder, want als je het zelfstandig naamwoord slaag of een synoniem daarvan gebruikt, is ze per se onmogelijk: hae kreeg ze duchtig sjlaeg kan niet.
Even een mooi synoniem voor slaag: klöppelesaus, oftewel saus met knuppels. In het woordenboek van Tegelen vond ik klöppelkessoep.