‘Le voilà près du poële, ce vieux Monsieur à barbe blanche.’
‘Tiens, tiens, tiens, tiens! C'est là son père? Nous autres jeunes gens, nous l'avons toujours cru son mari, ce vieux Monsieur là!’
‘Mais non, elle n'est pas mariée.’
‘Elle s'habille tout à fait en dame pourtant; je l'aurais mieux aimée en blanc et decolletée comme vous, il me semble.’
Ik heb braaf gelagchen om de spijtige critiek van het goede mannetje en heel kalm geantwoord: ‘Je ne suis jamais décolletée moi; d'ailleurs, je tiens plus à ma propre approbation, qu'a l'admiration d'un inconnu, et j'aime beaucoup qu'on me prenne pour la femme de mon père, ça impose un peu.’
Dat hebben ze weêr veel te ouwelijk gevonden! Madame F. onze buurvrouw, inquièteert zich ook vreeselijk over mijn ouden dag en wil mij volstrekt uithuwelijken, peu importe aan wien, als de man maar rijk is!
.........................
Die goede ziel stapt elken Zondag drie keer naar de kerk en is elken Maandag te verkouden om te zingen! Dan komt zij hier om te studéren, en als zij geen noot kan uitbrengen, stapt zij heel pootig naar mijne boekenplank, waar ik haar met allerlei kunstgrepen van daan lok, uit angst dat haar een Voltaire of iets nog stichtelijkers in handen zal vallen. Nu heeft zij het dan zoo ver gebragt, dat ik éénmaal van den winter met haar mede naar de kerk ben geweest. Dat was een geluk!
‘Non irons toujours ensemble, n'est-ce pas?’
‘Oh non, cette promesse là je ne vous la fais pas!’
En na die ééne keer ben ik er nog niet geweest. ‘Impie!’ zou mevrouw ** zeggen, en ‘impie!’ zegt gij haar mogelijk na, als gij ten minste niet weet dat het groote attrait der kerk hier tegenwoordig de dominé is, die jong en ongetrouwd is en à la recherche d'une tendre moitié! Ik wist niets van al die secrets de tout le monde af en kwam heel onnoozel in eene compléte dames-gemeente vallen, mijne buurvrouw met het ernstigste gezicht verzekerende, dat ik haar hoog geroemden dominé volstrekt niet kende!
‘Oh! il parle si bien! Moi, je l'entends toujours avec tant de plaisir! J'espère qu'il vous plaira, que vous l'admirerez aussi.’
‘A-t-il beaucoup de grandeur et de simplicité dans le style, et une diction claire et facile? A-t-il la vois sonore, le vegard grave, la pose calme, et le geste imposant? Car vous comprenez que moi je ne me connais pas assez en discussions de foi pour m'intéresser à un plaidoyer biblique. Il me faut quelque chose de l'avocat et de l'acteur dans l'homme qui parle, autrement je préfère lire à écouter.’
Zij keek mij een oogenblik met groote oogen aan, waaruit ik begreep dat ik iets vreeselijk zondigs gezegd had, en ant-