Rosilion en Rosaniere
(1641)–Jan Harmensz. Krul– AuteursrechtvrijJan Harmensz. Krul, Rosilion en Rosanire. Joost Broersz., Amsterdam 1641
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Koninklijke Bibliotheek Den Haag, signatuur: KW 12 E 24 [3]
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Rosilion en Rosanire van Jan Harmensz. Krul uit 1641.
redactionele ingrepen
In het origineel komen verschillende drukletters voor die in deze digitale editie niet kunnen worden weergegeven. Om dit onderscheid niet verloren te laten gaan, is in de hoofdstukken waar gotische en romeinse drukletters door elkaar voorkomen, alle gotische tekst weergegeven als vet. Romein is in deze hoofdstukken weergegeven zoals in het origineel.
fol. A3v: Rosani: → Polican: ‘Polican: Met tranen en gesught’.
fol. A3v: Polican: → Rosani: ‘Rosani: Met schreyen, en gebeden’.
fol. B2v: willem → willen: ‘onder beloften hem te willen dienen’.
fol. C2r: weeeren → weeren: ‘moet gewapent, af te weeren alle smert’.
fol. C2v: de spreker Celiodant ontbreekt in het origineel. Dat is hier verbeterd: Celiodant Sy ist; sy ist wiens lieve lonken
fol. C4r: hv → hy: ‘Te meer, als hy bedenkt sijn langh geleden strijt’.
fol. C4r: Konink → Konink,: ‘Konink, Rosilion, met soo veel Edelen’.
fol. C4v: Rosilion. → Konink.: ‘Konink. Hoewel hebt ghy geleert de reghte heusheyts wet’.
fol. C4v: Rosilion. → Konink.: ‘Konink. Geen verschoningh, 't zy hoe 't zy’.
fol. D1r: de spreker Rosilion ontbreekt in het origineel. Dat is hier verbeterd: Rosilion. ‘Soud ik met eyschen niet wel light verbeure kunnen’.
fol. D1v: Rraetshe. → Raetshe.: ‘Raetshe. Naest heusche groetenis en wenschingh aller zeghen’.
fol. D2r: Cepsise → Cephise: ‘Rosanire, Cephise, Bellinde’.
fol. D4r: Versekerdden → Versekerden: ‘Versekerden mijn liefd beloften van haer trouw’.
fol. F3v: gelaet → gelast: ‘Den Konink gelast hem te willen vertrecken’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (A1v, G4v) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[fol. A1r]
ROSILION en ROSANIRE Bly-eynde-Spel,
VVt de Fransche ASTREA in Nederduytsche Rijmen ghestelt,
Door I. H. KRVL.
t'Amsterdam, Ghedruckt voor den Autheur, Anno 1641.
[fol. G4r]
t'AMSTELREDAM,
Ghedruckt by Joost Broersz. woonende inde Pijl-steegh,
inde Druckerye. Anno 1641.