| |
[2] Bruijloft-liedt
Commentaar
Louise vander Noot, dochter van Karel vander Noot en Anna Manmaker, trad op 19 oktober 1614 in het huwelijk met Philips Zoete van Lake, gezegd Houthain, zoon van Alexander Zoete van Lake en Margaretha van Berchem.Ga naar eindnoot1 Huygens' vader Christiaan was zeer bevriend met de familie Vander Noot.Ga naar eindnoot2 Op zijn verzoek schreef Huygens dit bruiloftsgedicht. In zijn autobiografie brengt de dichter dit als volgt in herinnering:
Gezien mijn leeftijd was ik natuurlijk nog maar een pover dichtertje met weinig inspiratie, maar omdat mijn vader, die altijd in vriendschap en respect met die familie verbonden was geweest, erop aandrong, kon ik er niet onderuit deze stralende echtverbintenis in een gedicht te bezingen.Ga naar eindnoot3
Huygens' bruiloftsdicht is een eigen vertaling van zijn oorspronkelijk in het Frans gedichte Epithalame aux nopces de Monsr. d'Houtain avec Madamoiselle vander Noot.Ga naar eindnoot4 Woorden en zinswendingen in het Nederlands herinneren daar aan: Regel 21 ‘in goeden Ernst’ is bijvoorbeeld een letterlijke vertaling van ‘à bon escient’. In de Nederlandstalige versie komt het Franse woord ‘flambeaux’ ook voor (r. 35). De varianten in de Nederlandse versie van regel 120 gaan duidelijk terug op de Franse lezing.
Waarschijnlijk heeft Huygens zijn gedicht in een tweetalig afschrift aan het bruidspaar aangeboden. In het bewaard gebleven kalligrafisch netafschrift (H2) heeft de dichter de regels 99 en 101 alsnog gewijzigd. Dit afschrift zal niet het aangeboden exemplaar zijn geweest; waarschijnlijk wel de legger daarvoor.
Het afschrift van de Franse tekst dat in de British Library wordt bewaard, heb ik buiten beschouwing gelaten.
Het Gesangh der Musen in dit gelegenheidsgedicht heeft de dichter zelf op muziek gezet. In de autobiografie zegt Huygens:
Het was ook letterlijk ‘bezingen’, want ik had in het elegische gedicht zelf gecomponeerde meerstemmige zangstukken ingelast.Ga naar eindnoot5
Deze zangstukken, negen in getal - voor elke Muze één - vervaardigde Huygens op de wijs van Amour blesse mon sein, een air de cour van de Franse componist Pierre Guédron. In dat lied spoort de zanger Amor aan hem nog meer wonden toe te brengen; de pijn wordt toch overstemd door de vreugde nu
| |
| |
de hand van de geliefde hem geneest. Met enige metrische vereenvoudigingen en onder toevoeging van een baspartij van eigen makelij brengt Huygens deze air te pas bij de bruiloft van Louise vander Noot en Philips Zoete van Lake.
Het verdriet dat nog in de familie leeft om de dood van de vader van de bruid (30 augustus 1614) zal op deze bruiloftsdag plaatsmaken voor de vreugde die Philips meebrengt (r. 93 ‘Louises doot’ is de dood waarmee zij werd geconfronteerd, die van haar vader). Bij een tweede Frans lied op dezelfde wijs noteerde Huygens de melodie in noten. Dat is het vroegste voorbeeld van door hem genoteerde muziek.Ga naar eindnoot6
Vader Christiaan Huygens was trots op de literaire prestatie van zijn zoon Constantijn. Hugo de Groot kreeg persoonlijk een kopie overhandigd toen hem raad werd gevraag inzake de inrichting van Constantijns juridische studiën.
Aan het slot van zijn brief aan Christiaan met de gevraagde adviezen brengt Hugo de Groot het gedicht ter sprake:
t'Epithalamium bij u.E. soon gemaeckt op de bruijlloft vand'Heere hautain geeft my hoope Dat hy in de Poesie soo in dije als in andre taelen soude connen excelleren soo hy hem ernstelijck daer toe wilde begeven. De inventie is levendigh: de woorden exquijs. Ick sa[l] met u.E. oorloff de copije my by u.E. behandight ter mijn contentement ende ter eere van soo goeden verstant bewaeren.Ga naar eindnoot7
Jaren later denkt Huygens hieraan terug:
Ik durf best te zeggen dat ik mij gevleid voelde met de oprechte en uitvoerige complimenten van Hugo de Groot, toen hij van dat jeugdgedicht kennis nam. Als ik het wel heb, is het bewijsstuk hiervoor - een brief van de geniale man - nog te vinden onder de papieren van mijn vader.Ga naar eindnoot8
| |
Uitgaven
Worp Gedichten i, p. 60-68.
| |
Literatuur
Kossmann en Annegarn 1960; De Vos 1981; Bostoen 1987; Grijp 1987; Van Seggelen 1987.
| |
Thematische bron
Huygens' bruiloftsdicht is een eigen vertaling van zijn oorspronkelijk in het Frans gedichte Epithalame aux nopces de Monsr. d'Houtain avec Madamoiselle vander Noot. Van dit Franse gedicht wordt een afschrift bewaard in Londen (British Library, Ms. Add, 22, 953 fol. 108r-110v).
Ik geef hier de tekst van de verso-pagina's van het netafschrift H2.
| |
Overlevering
H1 |
Ontwerphandschrift. Autograaf Huygens, ka xlsa, 1614. Een katern van een dubbelblad, 205 × 103 mm. Op fol. 2r staat gedicht [1]. De andere zijn beschreven met [2].
Fol. 1r: regel 1-40; fol. 1v r. 41-62, van r. 61 en 62 is ook een variant paar genoteerd. Na een streep volgen nog de slotregels 117-120, met een drietal variante regels daarbij.
Fol. 2v: lied, strofe 1-6 in linkerkolom, 7-9 in rechterkolom toegevoegd blijkens omkadering van elke strofe. |
| |
| |
H2 |
Netafschrift in Huygens' eigen hand. ka xli. Franse gedichten 1614. Katern van drie dubbelbladen (30 × 20 cm) samengebonden met een groen koordje.
Kalligrafisch schrift. De Franse tekst staat op de verso-pagina's, de Nederlandse op de rectozijden. Het katern is in negentiende-eeuwse hand gepagineerd.
Verdeling van de tekst: p. 2: r. 1-22; p. 4: r. 23-48; p. 6: r. 49-68; p. 8: r. 69-98; p. 10: r. 99-120. |
| |
Datering
De gedichten zijn gedateerd: 1614. Het huwelijk van Philips de Soete de Laeke van Houthain met Louise van der Noot is te Sluis voltrokken op 19 oktober. In het lied wordt gesproken van t'swaer gedacht Van rouwe (r. 67-68). De dood van Karel van der Noot, de vader van de bruid, op 30 augustus 1614, heeft de familie in rouw gedompeld. Het gedicht zal dus geschreven zijn na 30 augustus en voor 19 oktober 1614.
| |
Varianten
1 |
H1 |
|
T'gebeurde |
|
een somerdach |
dat de Goddin der Minnen |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
eens Somerdaechs |
[ |
] |
2 |
H1 |
|
Bevangen |
met |
|
een slaep |
die haer ginck |
|
overwinnen, |
|
H2 |
|
Bevanghen |
[ |
] |
den vaeck |
[ |
] |
overwinnen |
3 |
H1a |
α |
Haer leijde neer ter rust |
|
opt' soete clo clo-op |
|
b |
|
[ |
] |
ophet soete clo-clop |
|
H2 |
β |
[ |
] |
op s'waters soet clo-clop |
| |
| |
4 |
H1 |
α |
Van t'water spruijtende uijt een Paphisch' steenrots top. |
|
H2 |
β |
Spruijtende boven [uijt een] Paphisch [steenrots top.] |
5 |
H1 |
|
Terwijl sij ieijt en slaept, terwijl sij leijt en |
|
roncket, |
|
H2 |
|
[ |
] |
roncket |
6 |
H1 |
|
Cupido die altijt iaecht, |
soeckt, bespiet, beloncket, |
|
|
H2 |
|
Cupido, [ ] altijdt jaecht, |
[ |
] |
7 |
H1 |
|
Denckend' |
aen een stuck werckx dat hem noch wel behaecht, |
|
|
H2 |
|
Denckende |
[ |
] |
8 |
H1 |
|
Aen een paer pijlen in een paer herten |
|
geiaecht, |
|
H2 |
|
[ |
] |
gejaecht, |
9 |
H1 |
|
Wel aen (seijdt hij) wel |
|
aen |
ick moet mij gaen vercloecken, |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
aen, |
[ |
] |
12 |
H1a |
|
Heeft mij |
|
mijn rijck met twee liefkens vermeert. |
|
b |
|
[ |
] |
alree [mijn rijck met twee liefkens vermeert] |
13 |
H1 |
|
Ick wil gaen wecken op de |
|
drij-mael-drij goddinnen |
|
H2 |
|
[ |
] |
Drij-mael-drij Goddinnen, |
14 |
H1 |
|
Dat sij haer houden ree, |
|
ent' bruijloft-liet beginnen, |
|
H2 |
|
[ |
] |
en t'bruijloft-liedt beginnen; |
15 |
H1a |
|
Want seker t'is hooch tijdt. phlips wacht |
|
mij |
allen dach, |
|
|
b |
|
[ |
] |
{mij} |
[ |
] |
|
b |
|
[ |
] |
{ons} |
[ |
] |
|
H2 |
|
[ |
] |
ons |
[ |
] |
16 |
H1a |
|
louise en weet |
oick niet waer ick vertoeven mach. |
|
|
b |
|
/ |
/ |
|
|
H2 |
|
louise weet |
[ |
] |
17 |
H1 |
|
Sijn praetgen dus |
|
volent. |
strackx gaet hij henen swermen |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
volent, |
[ |
] |
18 |
H1 |
|
Snijdende |
|
locht |
en wint |
met sijn veer-dragende ermen. |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
Locht |
[ ] windt |
[ |
] |
19 |
H1 |
|
De |
|
moeder |
corts ontwaeckt, gelijck sij was gewoon |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
Moeder |
[ |
] |
20 |
H1a |
|
Vindet |
|
noch al bij haer |
behalven haren |
|
soon. |
|
|
b |
|
[ |
] |
{noch al bij haer} |
[ |
|
] |
|
b |
|
[ |
] |
{al ontrent haer,} |
[ |
|
] |
|
b |
|
[ |
] |
{al ontrent haer,} |
[ |
|
] |
|
H2 |
|
[ |
] |
al ontrent haer, |
[ |
] |
zoon: |
|
21 |
H1a |
|
Staet op in goeder |
|
ernst, |
loopt, soeckt, gaet, |
|
compt, |
|
bespiet |
|
b |
|
[ |
|
] |
bespiedet |
|
H2 |
|
[ |
] |
Ernst, |
[ |
] |
comt, |
|
bespiedet, |
| |
| |
22 |
H1 |
Dan eens hier, dan eens daer, |
|
schreewet, dreijghet, |
gebiedet, |
|
|
H2 |
[ |
] |
schreeuwet, dreijget, |
[ |
] |
23 |
H1 |
Ha! |
|
valschen |
Cupido, ist soo datmen u |
|
souw |
|
H2 |
[ |
] |
Valschen |
[ |
] |
souw' |
24 |
H1 |
Vinden in tijdt van noot u |
|
moeders |
sorghe trouw<,>>? |
|
|
H2 |
[ |
] |
Moeders |
[ |
] |
25 |
H1 |
Ist <al>soo dat ghij behoord' hier alleen leggen laten |
|
H2 |
[Ist alsoo dat ghij] hoord' [hier] dus [alleen] te [laten] |
26 |
H1 |
Die haer op u, malloot, op u |
|
hadd' |
gaen verlaten? |
|
|
H2 |
[ |
] |
had' |
[ |
] |
27 |
H1 |
Ick |
|
belooft u ghij schelm. |
Veel tranen te gelijck |
|
|
H2 |
[ |
] |
beloof het u Schelm! |
[ |
] |
28 |
H1 |
Hielen |
|
t' woordt |
in de |
|
keel, |
t'water quam op den dijck. |
|
|
H2 |
[ |
] |
t'woordt |
[ |
] |
keel; |
[ |
] |
29 |
H1 |
Hebbende dan bijnaer verloren |
|
hoop end' luste |
|
H2 |
+[ |
] |
hop' en <r>>luste |
31 |
H1 |
Int' |
|
sorgen |
voor de feest, gaet |
|
even wel voort' lest |
|
H2 |
[ |
] |
sorghen |
[ |
] |
evenwel voor t'lest |
32 |
H1 |
Clauteren op een |
|
rots, |
al haer |
|
macht al haer best. |
|
H2 |
[ |
] |
rots |
[ |
] |
vrouwlijcke best; |
34 |
H1 |
De posten van haer |
|
hert getuijgen vanden |
rouwe, |
|
|
H2 |
[ |
] |
hert, getuijghen vanden |
[ |
] |
38 |
H1 |
Een |
|
maeghdelijcke |
schaer, die haer ten dans |
|
verlochte. |
|
H2 |
[ |
] |
vrouwelijcke |
[ |
] |
verlochte; |
39 |
H1 |
Sij blijft al sitten stil, verstaende nu bijcans |
|
|
H2 |
Maer sij houdt haer al [stil, verstaende |
] |
40 |
H1a |
Den weerslach van |
|
haer |
liet, den opsprongh |
|
van den |
dans. |
|
|
b |
[ |
] |
het |
[ |
|
] |
|
H2 |
[ |
] |
haer |
[ |
] |
vanden |
[ |
] |
41 |
H1a |
Als |
|
de |
|
schaer |
naerder |
|
quam. |
|
met een kijvende stemmen, |
|
|
b |
[ |
] |
den |
|
hoop |
[ |
|
] |
roept sij met luijder [stemmen,] |
|
|
H2 |
+[ |
|
] |
Hoop |
[ |
] |
quam, |
|
[ |
] |
42 |
H1 |
Is dien |
|
voor-danser |
niet mijn lecker quaet om temmen? |
|
|
H2 |
[ |
] |
voordansser |
[ |
] |
43 |
H1 |
Ja voorwaer, |
hij ist |
|
selfs, ja eervergeten guijt |
|
H2 |
[] voorwaer |
[ |
] |
selfs, Comt eer-vergeten guijt, |
| |
| |
45 |
H1a |
|
Dien |
andren |
|
gansch verbaest, |
|
siende haer uijt den |
sinne, |
|
b |
|
Den |
[ |
|
] |
van [haer] soo te sien |
|
tieren, |
|
H2 |
|
[ |
|
] |
niet verbaest, |
|
[ |
] |
tieren |
46 |
H1a |
|
Gaet haer vrijelijck |
|
aen, Hoort moeder-lief-goddinne, |
|
|
b |
|
[ |
|
] |
goedertieren, |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
aen: Hoort Moeder |
|
[ |
] |
47 |
H1 |
|
Ben ick van uwen toorn de oirsaeck |
|
mogelijck, |
|
H2 |
|
[ |
] |
mogelijck |
49 |
H1 |
|
Dat ghij mij dus |
|
bekijft, |
Ick bidd' u niet te minne |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
bekijft: |
[ |
] |
50 |
H1 |
|
Stelt |
|
dese |
swaricheijt eenen dach uijt den |
|
sinne. |
|
H2 |
|
[ |
] |
deze |
[ |
] |
sinne: |
51 |
H1 |
|
Het is nu voirtaen tijdt eens om den sangh |
|
gedacht, |
|
H2 |
|
[ |
] |
gedacht; |
52 |
H1 |
|
Siet ghij niet |
|
dese<n hoo>>schaer die naer u staet en wacht? |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
deze [ |
] |
53 |
H1a |
|
Siet daer Calliope heeft |
<*g*>>b>>gereijt alle dingen |
|
b |
|
[ |
gereijt] al haer [dingen] |
|
H2 |
|
Alree [Calliope heeft] bereijt all' [haer] dinghen |
54 |
H1 |
|
Om van phlips en louise het |
|
bruijloft-liet te singen. |
|
H2 |
|
[ |
] |
bruijloft-liedt [te] singhen. |
55 |
H1 |
|
De schoone |
|
Minnen-moer, |
hoorende |
|
t' soet |
vermaen |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
Minnen-moer, |
[ |
] |
t'soet |
[ |
] |
56 |
H1a |
|
Der namen, laet |
|
terstont |
allen haer |
|
grampschap |
gaen |
|
|
b |
|
[ |
|
] |
gramschap |
[ |
] |
|
H2 |
|
[ |
] |
terstondt |
[ |
|
] |
57 |
H1 |
|
En s'kints misdaet met |
|
een. |
schickt haer onder de |
|
maechden |
|
H2 |
|
[ |
] |
een: |
[ |
] |
maechden, |
58 |
H1 |
|
Roepende, |
|
gaen wij |
dan Susters die mij behaechden, |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
Gaen-wij |
[ |
] |
59 |
H1 |
|
Ick wil sijn |
|
van den hoop. |
Calliope |
|
singt |
voor, |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
vanden Hoop: |
[ |
] |
singht |
[ |
] |
60 |
H1 |
|
Ghij |
|
ander' |
als sij swijght, helpter |
|
malcandren |
door. |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
ander', |
[ |
] |
malkandren |
[ |
] |
61 |
H1a |
α |
Het gehoorsaemt heur al, Calliope gaet beginnen, |
|
{α Het gehoorsaemt heur al, Calliope gaet beginnen,} |
|
b |
|
{β Men volcht haer ordre naer. Calliop' als men haer seije} |
| |
| |
|
c |
|
{α Het gehoorsaemt heur al, Calliope gaet beginnen,} |
|
c |
|
{β Men volcht haer ordre naer. {Calliop's als} men haer seije} |
|
c |
|
{β Men volcht haer ordre naer. {*En d'ouste>outste* soo} men haer seije} |
|
H2 |
|
[Men volcht haer ordre] naer; d'outste [soo men haer seije] |
62 |
H1a |
α |
De rest volgt al naer heur, Venus leijt de Goddinnen. |
|
b |
|
{De rest volgt al naer heur,} [Venus leijt de Goddinnen.] |
|
b |
|
{Haer susters volgen heur,} [Venus leijt de Goddinnen.] |
|
c |
{α |
{De rest volgt al naer heur,} [Venus leijt de Goddinnen.]} |
|
c |
{α |
{Haer susters volgen heur,} [Venus leijt de Goddinnen.]} |
|
c |
{β |
Songh voor, haer Susters naer, venus leijde den reije.} |
|
H2 |
|
[Songh voor, haer Susters] naer; Venus [leijde den reije.] |
62/63 |
H1 |
|
De titel: ‘Gesangh der Musen, op de wijse van Amour blesse mon sein. etc.’ ontbreekt. Ook de namen der muzen boven de strofen ontbreken. |
63 |
H1 |
|
Hier |
|
comt |
hij dan int' |
|
lest |
|
H2 |
|
[ |
] |
kompt |
[ |
] |
lest, |
64 |
H1 |
|
Hier |
|
comt |
hij dan |
|
verschijnen, |
|
H2 |
|
[ |
] |
kompt |
[ |
] |
verschijnen, |
65 |
H1 |
|
Den dach die tranen |
|
slest |
|
H2 |
|
[ |
] |
slest, |
66 |
H1 |
|
Dach |
die druck doet |
|
verdwijnen. |
|
H2 |
|
Dach, |
[ |
] |
verdwijnen, |
67 |
H1a |
|
Die |
om te |
|
stooren |
t'swaer gedacht |
|
|
b |
|
[ |
|
] |
{stooren} |
[ |
] |
|
b |
|
[ |
|
] |
{staken} |
[ |
] |
|
H2 |
|
Die, |
[ |
] |
stooren |
[ |
] |
71 |
H1 |
|
Maer |
|
siet |
schoone |
|
louis' |
|
H2 |
|
[ |
] |
siet, |
[ |
] |
louis', |
73 |
H1a |
|
Laet staen |
van rouwe t'swaer gedacht |
|
|
b |
|
{Laet staen} |
[ |
] |
|
b |
|
{Staecket} |
[ |
] |
|
c |
|
{{Laet staen} [ |
]} |
|
c |
|
{{Staecket} [ |
]} |
|
c |
|
{cont ghijt' noch houden in [gedacht] |
} |
|
H2 |
|
Cont [ghijt' noch houden] in't [gedacht] |
|
76 |
H1 |
|
Die om te doen |
|
verschieten |
|
H2 |
|
[ |
] |
verschieten, |
77 |
H1a |
|
T'leet dat u hadd' belaen |
|
b |
|
{T'leet dat u hadd' belaen} |
|
b |
|
{met vteuchden u getraen.} |
|
H2 |
|
Met vreuchden, [u] getraen |
| |
| |
79 |
H1a |
|
Die om te |
|
stooren |
etc. [= t'swaer gedacht] |
|
|
b |
|
[ |
] |
{stooren} |
[ |
] |
|
b |
|
[ |
] |
{staken} |
[ |
] |
|
H2 |
|
Die,[ |
] |
stooren [ |
|
] |
80 |
H1 |
|
Van |
|
rouwe |
etc. [= was verwacht.] |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
rouwe, |
[ |
] |
81 |
H1 |
|
Siet hier u |
|
Sonne-schijn |
|
H2 |
|
[ |
] |
Sonneschijn |
83 |
H1 |
|
De wolcken van u |
|
pijn, |
|
H2 |
|
[ |
] |
pijn |
84 |
H1a |
|
Comt sijn |
|
aenschijn |
ondecken. |
|
|
b |
|
[ |
] |
{aenschijn} |
[ |
] |
|
b |
|
[ |
] |
{stralen} |
[ |
] |
|
H2 |
|
[ |
] |
aenschijn ontdecken. |
|
85 |
H1 |
|
Die om te etc. [= stooren t'swaer gedacht |
] |
|
H2 |
|
Die, [ |
] |
86 |
H1 |
|
Van |
|
rouwe etc. [= was verwacht.] |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
rouwe, [ |
] |
87 |
H1 |
|
Laet dan u |
|
krijten |
staen, |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
schreijden |
[ |
] |
88 |
H1 |
|
Houdt |
op, schoonste Goddinne, |
|
|
H2 |
|
Hout |
[ |
] |
89 |
H1 |
|
En |
om vreucht te |
|
begaen |
|
H2 |
|
End' |
[ |
] |
begaen, |
90 |
H1 |
|
Stelt |
droefheijt uijt den sinne. |
|
|
H2 |
|
Set |
[ |
] |
91 |
H1 |
|
Staeckt nu van rouwe |
|
tswaer |
gedacht |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
t'swaer |
[ |
] |
95 |
H1 |
|
(O |
g'luck ô wonder groot!) |
|
|
H2 |
|
[ |
]g'luck! [ |
] |
97 |
H1 |
|
Dat ghij moet |
staken t'swaer etc. [= gedacht] |
|
|
H2 |
|
[ |
]staecken [ |
] |
99 |
H1 |
α |
phlips vindt hem wel |
|
(met reen) |
|
H2a |
|
[ |
] |
(met re'en) |
|
b |
β |
[ |
] |
getroudt |
100 |
H1 |
|
louise |
|
van gelijcken: |
|
H2 |
|
[ |
] |
van-gelijcken, |
| |
| |
102 |
H1 |
α |
Sij sijn |
beijde te |
|
vreen |
|
H2a |
|
[ ] zijn |
[ |
] |
vre'en |
|
b |
β |
Niemant die s'hem berout, |
103 |
H1 |
|
Die |
om te |
|
staken |
etc. [= t'swaer gedacht] |
|
|
H2 |
|
Die, |
[ |
] |
stooren |
[ |
] |
104 |
H1 |
|
Van |
|
rouwe |
etc. [= was verwacht.] |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
rouwe, |
[ |
] |
105 |
H1 |
|
Op dan Dryaden |
|
schoon |
|
H2 |
|
[ |
] |
schoon, |
106 |
H1 |
|
Op Godt der |
|
Houwelijcken |
|
H2 |
|
[ |
] |
Houwelijcken, |
107 |
H1a |
|
Met luijd-verheven toon. |
|
|
b |
|
Singt met |
[ |
] |
|
H2 |
|
[ |
] |
verheven toon, |
108 |
H1 |
|
O dach sonder etc. [= gelijcken!] |
109 |
H1 |
|
Die etc. [= om te stooren t'swaer gedacht] |
|
|
H2 |
|
Die, |
[ |
] |
110 |
H1 |
|
Van etc. |
|
[= |
rouwe was verwacht.] |
|
H2 |
|
[ |
] |
rouwe, |
[ |
] |
111 |
H1 |
|
Op |
|
nimphen |
met |
|
geschal |
|
H2 |
|
[ |
] |
Nymphen |
[ |
] |
geschal, |
112 |
H1 |
|
Op |
|
herderkens. |
laet blijcken |
|
|
H2 |
|
[ |
] |
herderkens, |
[ |
] |
114 |
H1 |
|
O |
|
Dach |
sonder |
|
gelijcken |
|
H2 |
|
[ |
] |
dach |
[ |
] |
gelijcken! |
115 |
H1 |
|
Die |
om te |
|
staken |
t'swaer etc. [= gedacht] |
|
|
H2 |
|
Die, |
[ |
] |
stooren |
[ |
] |
117 |
H1 |
|
Uranie |
sweech stil, |
|
Venus strax |
naer de |
|
leste |
|
H2 |
|
Urania |
[ |
] |
Venus, stracx |
[ |
] |
leste, |
118 |
H1 |
|
Songh Hymen Hymenée, om oick te doen haer |
|
beste, |
|
H2 |
|
Songh, [ |
] |
beste. |
119 |
H1a |
α |
Neemt se dan in danck aen philips, houtse voor goet |
|
b |
{α |
Neemt se dan in danck aen philips, houtse voor goet} |
|
b |
{β |
phlips, neemt het aen <indanck>>in danck, louise houdet voor goet,} |
|
H2 |
β |
phlips [neemt het aen in danck, louise houdet voor goet,] |
120 |
H1a |
|
α louise<d'eerste e>>d'eer die u mijn muse doet en moet. |
|
b |
|
{α louise d'eer die u mijn muse doet en moet.} |
|
b |
|
{β 'T'is d'aldereerste eer die u mijn Muse doet.} |
| |
| |
|
c |
{ |
{α Louise d'eer die u mijn muse doet en moet.}} |
|
c |
{ |
{β T'is d'aldereerste eer die u mijn Muse doet.}} |
|
c |
{ |
T'is d'aldereerste eer die ick u doe en moet.} |
|
H2 |
|
[T'is d'aldereerste eer die ick u doe, en moet.] |
|
|
[onderschrift en datering] |
|
H1 |
|
C.H. |
|
H2 |
|
Finis. 161*4*>>4 |
|
-
eindnoot2
- Zie voor biografische gegevens Worp Gedichten i, p. 60 en 61, noot 1 en 2. Zie ook Bostoen 1987, p. 32 en 33, noot 14. Christiaan Huygens was getuige bij de doop van een dochter, geboren uit dit huwelijk. Zie de brief van Philipe Zoete De Houthain aan Christiaan Huygens ‘de l'Escluse, de 11de Juliet 1619’ (uba Signatuur: 27 An. 1).
-
eindnoot3
- Constantijn Huygens, Mijn jeugd, p. 121.
-
eindnoot4
- Van Seggelen 1987, p. 76. Van Seggelen noemt Huygens' eerste Franse verzen, waaronder dit bruiloftsvers, niet meer dan ‘vingeroefeningen’.
-
eindnoot5
- Constantijn Huygens, Mijn jeugd, p. 211.
-
eindnoot6
- Zie Kossmann en Annegarn 1960 en Louis Peter Grijp 1987. Huygens' muzieknotatie is afgebeeld in Kossmann en Annegarn 1960, in Strengholt 1987a, p. 22 en in de tentoonstellingscatalogus Constanter, p. 9. Tijdens de Huygensherdenking op 28 maart 1987 is het Gesangh der Musen o.l.v. Louis Peter Grijp uitgevoerd in de Haagse Kloosterkerk.
-
eindnoot8
- Deze brief maakt sinds 1947 deel uit van de collectie handschriften der Koninklijke Bibliotheek (signatuur 68 B 24:4). Dick de Vos bracht hem als eerste in verband met Grotius en Christiaan Huygens (De Vos 1981). Zie ook Bostoen 1987, p. 26.
|