47 04 09 1608→ Ged., dl. 1 p. 11
Toelichting
Weergave van een idylle van Bion (eind 2e eeuw v.C.). Huygens schreef het gedicht toen hij nog geen Grieks kende (zie toel. bij nr. 43). Zijn versie komt op verschillende plaatsen overeen met de vertaling door Henricus Stephanus (Moschus/Bion, Idyllia ed. 1565, p. 63-64):
Auceps forte puer dum venaretur opaca
In silva volucres, infelix omen, Amorem
Fronde super buxi cernit pallente sedentem.
Tunc ille exultans, magna velut alite visa,
5[regelnummer]
Continuo viscum calamosque recolligit omnes,
Atque dolos varios volitanti tendit Amori.
Sed tandem incassum moerens cecidisse laborem
Ad vetulum, abiectis calamis, accedit arantem,
Usus ea fuerat quo nuper in arte magistro:
10[regelnummer]
Ordine rem narrat, super arbore monstrat Amorem.