- | Hertogin Elisabetta Gonzaga, de gastvrouw, echtgenote van Guidobaldo da Montefeltro. |
- | Prinses Emilia Pio, schoonzuster van de hertogin. |
- | Il ‘Conte’ Ludovico di Canossa, diplomaat. |
- | Federigo Fregoso, aartsbisschop van Salerno } onwettige familie-leden van de hertog |
- | Ottaviano Fregoso, doge van Genua } onwettige familie-leden van de hertog |
- | Bernardo Dovizi da Bibbiena, auteur. (Schreef o.a. een van de bekendste comedies uit de 16e E.: La Calandria). |
- | Giuliano de' Medici: broer van Paus Leo X. |
- | Pietro Bembo. |
- | Bernardo Accolti, bijgenaamd ‘l'Unico Aretino’, beroemd improvisator. |
In het eerste boek wordt o.a gesproken over de opvoeding en het onderwijs, en hierbij komt ook het gebruik van de taal ‘in woord en geschrift’ ter sprake.
Kernvraag is: het gebruik van het toscaans, vooral ook het oudere toscaans (le parole antiche toscane), in spreek- en schrijftaal. Daarbij komt ook ter sprake of, en in hoeverre de spreektaal moet/mag verschillen van de schrijftaal.
Ludovico di Canossa zegt (boek I, cap. 29): Men moet in de Schrijftaal geen woorden gebruiken die men in de spreektaal vermijdt (i.e. de oude toscaanse woorden). Schrijven is niets anders dan een bepaalde vorm van spreken. Wel moet de schrijftaal iets verzorgder zijn dan de spreektaal, ook al in verband met de verstaanbaarheid: schrijver en lezer zijn nu eenmaal in de regel niet tezamen aanwezig, in tegenstelling tot spreker en luisteraar. Men zou, zowel schrijvend als sprekend, uitdrukkingen moeten bezigen, die heden ten dage in zwang zijn zowel in Toscane als in de rest van Italie.
Hierop antwoordt Frederico Fregoso (Boek I, cap. 30):
- Allora messer Federico, signor Conte, disse, io non posso negarvi che la scrittura non sia un modo di parlare.
Dico ben, che se le parole che si dicono hanno in sé qualche oscuritá, quel ragionamento non penetra nell'anima di chi ode, e passando senza essere inteso, diventa vano: il che non intreviene nello scrivere; ché se le parole che usa il scrittore portan seco un poco, non dirò di difficultà, ma d'acutezza recondita, e non cosí nota come quelle che si dicono parlando ordinariamente, dánno una certa maggior autorità alla scrittura, e fanno che 'l lettore va più ritenuto e sopra di sé, e meglio considera, e si diletta dello ingegno e dottrina di che scrive; e col buon giudicio affaticandosi un poco, gusta quel piacere che s'ha nel conseguir le cose difficili. E se la ignoranzia di chi legge è tanta, che non possa superar quelle difficultà, non è la colpa dello scrittore, né pre questo si dee stimar che quella lingua non sia bella. Però, nello scrivere credo io che si convenga usar le parole toscane, solamente usate dagli antichi Toscani; perché