Bonger, H. e.a.. 1989. (red.) Dirck Volckertszoon Coornhert.
Dwars maar recht. Zutphen. |
Bostoen, Karel. 1991. ‘De wetenschappelijke grondslag van de
Nederlandse cultuuurpolitiek rondom Plantijn’, De
gulden passer 69, 147-170. |
Branden, L. van den. 1967. Het streven naar verheerlijking,
zuivering en opbouw van het Nederlands in de 16de eeuw. Arnhem. |
Bruijn, Kees de. 1989. ‘Verstechniek en zang bij de 16de en
17de-eeuwse psalmvertalingen’, De zeventiende
eeuw 5, 1, 198-206. |
Bruin, C.C. de. 1993. De Statenvertaling en zijn voorgangers.
Nederlandse bijbervertalingen vanaf de Reformatie tot 1637.
Haarlem/Brussel. |
Caekenberghe, Mireille van. 1973-74. Cornelis van Ghistele
(ca.1510-ca.1572). Proeve van een monografie. 2 delen. Scriptie
Gent. |
Chavy, Paul. 1988. Traducteurs d'autrefois. Moyen
Âge et Renaissance. 2 delen. Paris/Genève. |
Dambre, F.A.J. 1960. ‘Theoderick van Liefvelt (ca.1555-1624):
leven en werk, met gegevens over de Du Bartas-vertaling in de
Nederlanden’, Studia Germanica Gandensia 2,
9-80. |
Geerebaert, A. 1924. Lijst van de gedrukte Nederlandsche
vertalingen der oude Grieksche en Latijnsche schrijvers. Gent. |
Geerebaert, A. 1925. ‘De Antwerpsche uitgevers en de
Nederlandsche vertalingen van Klassieke schrijvers in de XVIe
eeuw’, De gulden passer 3, 131-148. |
Grimberg, Gerard. 1993-94. ‘De Kunstlievende en yverighe heer
Jacobus Barocus (1617-1672?)’, Meta 28, 2,
33-34. |
Hermans, Theo. 1991. Studies over Nederlandse vertalingen.
Een bibliografische lijst. 's-Gravenhage. |
Hermans, Theo. 1992. ‘Renaissance Translation between
Literalism and Imitation’, in Geschichte, System,
Literarische Übersetzung / Histories, Systems, Literary
Translations (red. H. Kittel), Berlin (95-116). |
Hermans, Theo. 1995. ‘De letter en de wet. Een verkenning in
het vertaaldiscours van de Renaissance’, in Letterlijkheid/woordelijkheid (red. H. Bloemen e.a.),
Antwerpen/Harmelen (125-134). |
Herreweghen, Pacificus van. 1949. ‘De Leuvense bijbelvertaler
Nicolaus van Winghe. Zijn leven en zijn werk’, Ons
geestelijk erf, 5-38, 150-67, 268-314, 357-95. |
Korpel, Luc. 1992. Over het nut en de wijze der vertalingen.
Nederlandse vertaalreflectie (1750-1820) in een Westeuropees kader.
Proefschrift Amsterdam. |
Korpel, Luc. 1993. In Nederduitsch gewaad. Nederlandse
beschouwingen over vertalen 1760-1820. 's-Gravenhage. |
Kossmann, F. 1941. ‘De sleutel op de Conste der
Minnen en de rederijker Marius Laurier van IJperen’, Tijdschrift voor Nederlandsche taal- en letterkunde 60,
207-227. |
Lenselink, S.J. 1949. De Nederlandse psalmberijmingen van de
Souterliedekens tot Datheen. Assen. |
Luijten, Ger & Van Suchtelen, Ariane. 1994. (red.) Dawn of the Golden Age. Northern Netherlandish Art 1580-1620.
Amsterdam/Zwolle. |
Meertens, P.J. 1943. Letterkundig leven in Zeeland in de
zestiende en de eerste helft der zeventiende eeuw. Amsterdam. |