Mexico zingt. Een bloemlezing uit de Mexicaanse lyriek sinds de 15de eeuw(1992)–Albert Helman– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 102] [p. 102] Mexico zingt Mexico is in mijn zangen, Mexico wreed en zoet, dat alle harten zuivert, tot honing smelten doet. Ik hield het steeds voor ogen toen ik dit lied bedacht. Zijn hemel op mijn voorhoofd, zijn aarde in mijn hart. Mexico zingt in de ronde- dans van mijn liefdeslied en tot guirlande dier ronde vlecht de avond zijn margriet. Je zult het ook eens leren kennen, vrienden uit een ander gebied: het heeft een kleur van blijdschap en de scherpe smaak van anijs! Zo vruchtbaar is 't, dat het geuren doet naar vanille op zijn tijd. Genoeg om een vleug te wekken dat men 't één gebedje wijdt. Je hebt het geheel pas begrepen wanneer je te zeggen weet: Quién sabe? met het spreekwoordlijk gebaar dat iedereen heeft. [pagina 103] [p. 103] Quién sabe? Smart en verwachting, Quién sabe? liefde en straf. Quién sabe? fluistert de wieg, en Quién sabe? de man bij het graf... In verborgen halsstarrige twijfel vraagt Mexico steeds naar 't geheim - een cirkel van afschuw omringt het... ‘Hoe zal onze toekomst zijn?’ Zijn toekomst! Het weet niet van wachten! Het zingt liever onder het gaan: dat geheel dit leven niet meer is dan een druppel in de oceaan. Slechts een heel kleine waterdruppel; voor ons hart reikt hij maar juist... God geeft hem en God neemt hem... Komt, zingen we ons liedje uit! [Jaime Torres Bodet] Vorige Volgende