Bl. 39, Bravagul. Lees in noot: Een der fictieve rivieren. |
Bl. 43, r. 2 v.o. Waarschijnlik werd Garib bereikt, t.O. van Keetmanshoop. De graadaanduiding is onnauwkeurig. |
Bl. 47, als noot bij r. 8 v.o. lees: Met Spakeloosheyd zal spakelosheid bedoeld zijn. |
Bl. 49, als noot bij r. 4 en 6 v.b. lees: Meerhoffskasteel en Elandsfontein. |
Bl. 50, r. 24 v.b. lees: T.C. Ronnenkamp. |
Bl. 52, r. 8 v.b. Met de Keina is vermoedelik de Geinab, die uit de Grote Karasbergen komt, bedoeld. |
Bl. 52, r. 22 v.b. Met de Cham is waarschijnlik de Chamob of Leeuwenrivier bedoeld, een zijrivier van de Visrivier. |
Bl. 58, r. 2 v.o. lees: T.C. Ronnenkamp. |
Bl. 62, r. 4 v.o. lees: Du Toits cloof. |
Bl. 64, r. 6 en 7 v.b. lees: De Nederlander Robert Jacob Gordon van Doesburg kwam in Junie 1777 uit Nederland in Compagniesdienst in Zuid-Afrika op het schip Willem de Vijfde. |
Bl. 69, r. 8 v.b. lees: de Weede. Zacharias. |
Bl. 77. r 6 v.o. lees: genoeg bekend dat zig. |
Bl. 78, r. 19 v.b. lees: van Cabo de Goede Hoop. |
Bl. 79, r. 1 v.o. lees: Aughrabies. |
Bl. 82, r. 5 v.o. Vermoedelik = Nisbett's Bath of Warmbad. |
Bl. 95, r. 15 en 16 v.b. lees: Samgomomkoa. |
Bl. 104, r. 17 v.o. lees: Benetzen mit. |
Bl. 109, r. 5 v.o. lees: Aukokoa. |
Bl. 136, r. 14 v.o. lees: na booven, 2). |
Bl. 138, r. 21 v.o. lees: Secunde Pieter Hacker. |
Bl. 141, r. 7 en 8 v.b. lees als noot: Rhenius-berg = Auasberg. |
Bl. 143, noot. Compagnies wagendrift = Ramansdrift. |
Bl. 143, r. 4 v.o. Koregaas = Gorechas. |
Bl. 144, r. 10 v.b. Vermoedelik is konnende te lezen in plaats van kommende. |
Bl. 144, r 3 v.o. Gamoysrivier. In noot te lezen: Vermoedelik de Chamob of Leeuwenrivier. |
Bl. 144, r. 2 v.o. Garib, ten O. van Keetmanshoop. De graadaanduiding is onnauwkeurig. |
Bl. 145, r. 3 v.o. Damaras lees Damara. |
Bl. 145, r. 6 v. b, Bij Modderfontein als noot te lezen: Nu Keetmanshoop geheten. |
Bl. 146, r. 13 v.b. Badsrivier. Als noot te lezen: De Oanob. |
Bl. 148, r. 13 v.b. Gideon; de naam is op bl. 145 als Guilliam opgegeven. |
Bl. 150, r. 14 v.o. Tomsonseiland, vermoedelik wat nu Possession island heet. |
Bl. 151. Voor 'n helsboot en wheesboot is vermoedelik te lezen; whaleboat. |
Bl. 153, r. 14 v.b. twee eilandjes. In noot te lezen: nu North Long Island en South Long Island. |