Handboek der Nederlandsche taal. Deel I. De sociologische structuur der Nederlandsche taal I
(1928)–Jac. van Ginneken– Auteursrecht onbekendJac. van Ginneken s.j., Handboek der Nederlandsche taal, Deel I. De sociologische structuur der Nederlandsche taal I. L.C.G. Malmberg, 's-Hertogenbosch 1928 (tweede druk)
-
-
gebruikt exemplaar
exemplaar universiteitsbibliotheek Leiden, signatuur: 1128 B34
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van het eerste deel van het Handboek der Nederlandsche taal: De sociologische structuur der Nederlandsche taal I van Jac. van Ginneken s.j. in de tweede druk uit 1928.
redactionele ingrepen
pp. 18-19: de grote kaart ‘Overzichtskaart der autochtone Nederlandsche dialecten’ die tussen deze pagina's ingevouwen zit, wordt in zes stukken geknipt gepresenteerd
p. 21: in de tabel zijn de volgende kopjes anders afgebroken dan in het origineel: Algemeen Nederlandsch → Algemeen Neder-landsch; Landfriesch → Land-friesch; Stadfriesch → Stad-friesch; Hinloopensch → Hinloo-pensch; Schiermon-nikoogsch → Schier-monnik-oogsch
pp. 25-26: het gedicht Reidsang en de vertaling ervan staan in het origineel naast elkaar, in deze uitgave na elkaar. In het origineel staan de eerste twee coupletten van beide gedichten op p. 25, de volgende vier coupletten op p. 26, in deze uitgave hebben wij de paginascheiding na de eerste twee coupletten van het eerste gedicht geplaatst.
pp. 28-33: Hier staat de Gelijkenis van de Verloren Zoon, in zes kolommen over steeds twee pagina's, dus drie en dan drie ernaast. Voor de duidelijkheid zijn eerst de eerste drie kolommen afgemaakt, van pp. 28-30-32, en dan de volgende drie kolommen van p. 29-31-33.
pp. 58-61, hier geldt hetzelfde: eerst worden p. 58 en 60 gegeven, daarna 59 en dan 60
pp. 206-207: de kaart ‘Nederlandsche diaspora’ tussen deze twee pagina's wordt in drie stukken weergegeven
pp. 250, 297, 304, 324, 339, 350: in de woordenlijsten op deze pagina's wordt dezelfde betekenis van meerdere woorden door middel van een grote accolade weergegeven. In de weergave van de dbnl wordt de betekenis herhaald.
pp. 251-252: ‘Brief van A. Magens te St. Thomas...’ in de legger staat de brief naast de vertaling. In deze digitale versie worden de brieven na elkaar gepresenteerd. Hierdoor komt het begin van de vertaalde brief op p. 252 terwijl het eigenlijk op p. 251 staat.
p. 292: de kop [1o. Het oude Amerikaansch-Nederlandsch.] is toegevoegd
p. 305 is een misdruk, precies hetzelfde als p. 304. De pagina is weggelaten
p. 336: kaban → kabau: ‘Het Sumatraansch Maleisch van Menang-kabau en Riouw’
pp. 341-344: Het ‘Feuilleton’ dat op p. 340 begint loopt in de legger onderaan de pagina's 341-344 door. In deze weergave wordt het feuilleton eerst afgemaakt, waardoor de paginanummering niet meer helemaal met het origineel overeenkomt.
Bij de omzetting van het oorspronkelijke tekstverwerkingsbestand naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (p. IV en 358) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina ongenummerd (p. I)]
Handboek der Nederlandsche taal
Deel I. de sociologische structuur der Nederlandsche taal I
[pagina ongenummerd (p. II)]
Handboek der Nederlandsche taal
door dr. Jac. van Ginneken S.J.
ten gebruike aan hoogescholen en voor taalleeraars
L.C.G. Malmberg 's-Hertogenbosch
[pagina ongenummerd (p. III)]
Handboek der Nederlandsche taal
door dr. Jac. van Ginneken S.J.
Deel I. De sociologische structuur der Nederlandsche taal I. Tweede druk
L.C.G. Malmberg, 's-Hertogenbosch 1928
[pagina 356]
Inhoud van het eerste deel.
Bladz. | |
---|---|
Voorwoord | V |
Eerste Hoofdstuk. Taal en Maatschappij | 1 |
Eerste boek. De locale taalkringen | 13-324 |
Tweede Hoofdstuk. Het Friesch en West-Friesch | 19-61 |
Landfriesch | 24-33 |
Stadfriesch | 28-36 |
Noordfriesch | 28-33 |
Zuidfriesch | 29-33 |
Westfriesch en Amsterdamsch | 29-57 |
Strandhollandsch | 40-42 |
Flevisch | 57-61 |
Derde Hoofdstuk. Het West-Nedersaksisch | 62-86 |
Geldersch-Overijselsch | 66-73 |
Drenthsch | 73-74 |
Groningsch | 75-79 |
Stellingwerfsch en Friezenveensch | 79-86 |
Zuidoost-Veluwsch | 86 |
Vierde Hoofdstuk. Het Hollandsch-Frankisch | 87-122 |
West-Hollandsch | 95-97 |
Zuidoost-Hollandsch | 98-101 |
Neder-Betuwsch | 101-103 |
Utrechtsch | 103-105 |
Noordwest-Veluwsch met Isoglossenkaart | 105-111 |
Zeeuwsch | 111-117 |
West-Vlaamsch | 118-122 |
Vijfde Hoofdstuk. Het Brabantsch-Frankisch | 123-168 |
Algemeen Vlaamsch | 130-151 |
West-Noord-Brabantsch | 151 |
Antwerpsch | 151-160 |
Aalstersch en Brusselsch | 151-168 |
Leuvensch | 151-160 |
Oost-Vlaamsch | 160-162 |
Zesde Hoofdstuk. Het Limburgsch-Frankisch | 169-205 |
Zuid-Limburgsch | 179-182 |
Oost-Limburgsch | 183-190 |
West-Limburgsch | 190-199 |
Oost-Brabantsch | 194-196 |
Noord-Limburgsch | 196-199 |
Geldersch-Limburgsch | 199-205 |
[pagina 357]
Zevende Hoofdstuk. Het Afrikaansch | 206-237 |
Maleisch-Portugeesch | 207-213 |
West-Afrikaansch | 213-217 |
Oost-Afrikaansch | 214-217 |
Hottentotsch-Afrikaansch | 218-221 |
Grikwa- en Boesman-Afrikaansch | 221-225 |
Slameier-Afrikaansch | 225-227 |
Masbiker-Afrikaansch | 227-233 |
Kaffer-Afrikaansch | 233-234 |
Boeken-Afrikaansch | 235-237 |
Achtste Hoofdstuk. Het Negerhollandsch | 238-260 |
Afrikaansch en Negerhollandsch | 239-245 |
Laag-Negerhollandsch van 1880 | 245-247 |
Laag-Negerhollandsch van 1770-80 | 248-253 |
Hoog-Negerhollandsch van 1802 | 254-258 |
Berbice-Creoolsch | 259 |
Goudkust-Creoolsch | 259-260 |
Negende Hoofdstuk. Het West-Indisch | 261-291 |
Djoe-tongo | 261-262 |
Ningre-tongo | 262-266 |
Ningre-tongo en Negerhollandsch | 266-280 |
Surinaamsch Nederlandsch | 281 |
Curaçaosch en Arubaansch Nederlandsch | 281-283 |
Papiamentoe | 283-291 |
Tiende Hoofdstuk. Het Amerikaansch | 292-301 |
Oud-Amerikaansch | 295-299 |
Nieuw-Amerikaansch | 299-301 |
Elfde Hoofdstuk. Het Ceylonsch | 302 |
Portugeesch-Ceylonsch | 303 |
Singhaleesch-Ceylonsch | 304-307 |
Twaalfde Hoofdstuk. Het Oost-Indisch | 308-355 |
Het Nederlandsch der Indiërs | 308-321 |
Europeanen-Indisch | 321-332 |
Maleisch-Portugeesch | 332-334 |
Bataviaasch-Maleisch | 334-336 |
Javaansch-Maleisch | 336-339 |
Javaansch en Nederlandsch | 339-348 |
Soendaneesch | 348-349 |
Ambonsch-Maleisch | 349-354 |
Singkeh-Nederlandsch | 354-355 |