De correspondentie van Desiderius Erasmus. Deel 15. Brieven 2082-2203
(2017)–Desiderius Erasmus– Auteursrechtelijk beschermd2144 Van Pietro Bembo
| |
[pagina 173]
| |
des te onaangenamer was voor mij het bericht dat jij, die dit het best van iedereen hebt gedaan en nu zelfs met nog meer inspanning doet, niet alleen van Duitsland en Frankrijk, waar je buitengewoon geliefd bent, maar ook van Italië werd weggerukt. Hoe belangrijk vooral dit land jou vindt, bewijzen zonder meer jouw geschriften zelf. Zij hebben duidelijk niet alleen de ogen en harten van al onze mensen een genoegen bezorgd, maar ook hun bibliotheken gevuld. Zo kom ik weer bij het feit dat jouw brief mij bijzonder aangenaam was. Ik zie daarbij duidelijk dat ik dezelfde omstandigheden als jij heb gekend. Toen je over mijn situatie in onzekerheid verkeerde (want je dacht misschien dat ik in Rome verbleef in die ellendige en zeer woelige tijden toen het is geplunderd en verwoest) heeft een briefGa naar voetnoot4. van mijn vriend Sadoleto zoals je schrijft jou van een onaangenaam gevoel bevrijd. Door die brief kwam je weten dat ik veel eerder naar Padua was gegaan. Na veel ellende heb ik deze stad als een haven na een storm bereikt om daar tot rust te komen. Was Sadoleto ook zelf maar bij zijn besluit gebleven zodat hij, toen hij eenmaal de provincie had opgezocht om van zijn vrije tijd te genieten, zich niet opnieuw door de golven van Rome had laten meesleuren!Ga naar voetnoot5. Dan had het lot minder aanspraak op hem gemaakt. Maar de man, het meest onbaatzuchtig van iedereen, liet niet toe dat de pausGa naar voetnoot6. zich tevergeefs tot hem richtte en hem terugriep. Daarom is hij toen hij de opdracht had gekregen daarheen teruggekeerd. Het is hem niet kwalijk te nemen dat hij daar tegelijk met veel machtige en beroemde personen schade heeft geleden; eerder verdient hij lof omdat hij, voordat Rome werd ingenomen, als enige zich heeft bevrijd en daar is weggegaan.Ga naar voetnoot7. Door zo te handelen is hij na een menselijke vergissing te hebben gemaakt ook op een verstandige wijze voortgegaan. Dit is het beste bewijs van een grote en vasthoudende geest en van een bijna goddelijk besluit. Genoeg hierover gezegd. Ik vond het onaangenaam dat je wetenschappelijke arbeid door tumult dat bijna oorlog is, wordt verstoord en dat, naar ik hoor, de reeds lang bestaande verering van de almachtige God en de heilige ceremoniën van jullie allen, die door onze voorouders zijn overgeleverd, worden weggevaagd.Ga naar voetnoot8. En ik betreurde jouw lot, want je bent een man op | |
[pagina 174]
| |
gevorderde leeftijd en je vindt rust in je voortreffelijke levenswijze, die wordt versterkt door je oordeelkundigheid en de lange duur van je leven en in je deugdzame handelen. Wie zou trouwens op dit moment niet meer redenen en argumenten hebben om bij Fortuna zijn beklag te doen? Als het jou met je gezondheid goed gaat zal de rest of een keer genezen of zul je dit moeten verdragen - want het zijn menselijke zaken. Dit geldt vooral voor verstandige lieden bij wie zolang als ze leven de loop van hun gedachten, hun wil en vroomheid niet gehinderd kunnen worden. Karel Uutenhove zal bij mij dezelfde plaats hebben als bij jou. Want één aanbeveling van jou heeft voor mij evenveel waarde als al mijn vriendschappen. Zodoende ben ik niet alleen zonder enig persoonlijk nadeel, zoals je zelf schrijft, hem behulpzaam voor het geval er iets is waarin ik hem van nut kan zijn, maar deel ik ook alles volledig met hem - mijn vrienden, mijn huis en zelfs mijn geld (waar jij een uitzondering voor maakt) als hij dat wil gebruiken. Als je denkt dat helemaal niets zo van jou is als al mijn bezittingen en mij zelf, zal ik jou in je mening niet teleurstellen. Dit ben ik zowel aan jouw voortreffelijke eigenschappen en geleerdheid als aan jouw mening over mij verschuldigd. Het ga je goed. Padua, 4 april 1529 |
|