| |
| |
| |
Notes/ Aantekeningen
Masseurs of peace/Masseurs van vrede
Cordonnier: French architect who built the Peace Palace in The Hague, the Netherlands.
The Peace Palace is an amalgam of styles, drawing as it does on several foreign influences. At the same time it is an historical document testifying to the Delft movement, a technical and scientific movement.
Cordonnier: Franse architect van Het Vredespaleis in Den Haag, Nederland.
Het Vredespaleis is behalve een amalgaam van stijlen, veroorzaakt door buitenlandse bijdragen, eveneens een historisch document van de Delftse beweging, een technische en wetenschappelijke richting.
| |
Curiosity
The name of one of NASA's robotic rovers to explore Mars. Published as a Christmas poem on the international website of the Peace Palace library, The Hague, the Netherlands on 12. December 2012.
Naam van de Marslander van NASA. Als kerstgedicht gepubliceerd op de internationale website van de bibliotheek van het Vredespaleis, Den Haag, Nederland, op 12 december 2012.
| |
1619, the battlefield/ 1619, het strijdtoneel
Captain Eggels: captain Johan Eggels served the Dutch army under the command of Prince Maurice during the Twelve Years' Truce and was encamped in Caemen on the eastern borders of the nascent Dutch Republic. He wrote a missive to his ‘August and noble Prince’ (Maurice) reporting a lack of gunpowder and fuse on 31. September 1619, when the Truce was nearing its end. Being the most senior captain of the quarter, he also requested a mandate from the Prince to command the | |
| |
joint companies and officers of the garrison in the County of Marck. Poem written for and read at Ordinum Pietas Symposium at the Peace Palace The Hague, 13-14 June 2013.
Kapitein Eggels diende de Republiek der Verenigde Nederlanden in staat van oorlog onder Prins Maurits tijdens het Twaalfjarig Bestand en was gelegerd in Caemen aan de oostgrens van de Republiek. Bijna aan het eind van het bestand op 31 september 1619 schreef hij een missive aan de Doorluchtige Hoochgeboren Vorst (prins Maurits) vanwege een tekort aan buskruit en lonten. Tegelijkertijd vroeg de oudste kapitein van het kwartier om het mandaat van de prins om over de gezamenlijke compagnieën en de officieren van het garnizoen in het graafschap Van der Marck het bevel te voeren. Gedicht geschreven voor en gedeclameerd tijdens Ordinum Pietas Symposium in het Vredespaleis Den Haag, 13-14 juni 2013.
| |
1621, a book case/ 1621, een boekenkistgeschiedenis
Hugo Grotius: De jure belli ac pacis. This work was written to promote peace, but mainly discusses war.
Weathercock: Prince Maurice nicknamed Hugo Grotius - weathercock - ‘someone who cannot be expected to take firm action or stern view’. Also: Because of Grotius' attitude when the Verdict against war was pronounced on 18. May 1619. He allegedly averted his head often in order to keep his powder dry for his Verantwoordingh (Justification). (H. Nellen: Hugo de Groot, a life led to conquer peace 1583-1645. Amsterdam 2009). Poem written for and performed at Ordinum Pietas Symposium Grotius Collection The Peace Palace The Hague 13-14 June 2013.
Hugo Grotius: De jure belli ac pacis. Het werk beoogt vrede te bevorderen, doch handelt hoofdzakelijk over oorlog. Weerhaan: Prins Maurits noemde Hugo Grotius bij zijn bijnaam - weerhaan - ‘iemand van wie geen flinke actie of ferme blik kon worden verwacht’.
| |
| |
Ook: vanwege Grotius' houding tijdens de aankondiging van het Verdict op 18 mei 1619. Hij zou vaak zijn hoofd hebben afgewend om zijn kruit droog te houden voor zijn Verantwoordingh (H. Nellen: Hugo de Groot, een leven in strijd om de vrede 1583-1645. Amsterdam 2009). Gedicht geschreven voor en voorgedragen bij Ordinum Pietas Symposium in Het Vredespaleis Den Haag, 13-14 juni 2013.
| |
CRIMEa/KRIMp
Human Rights Poetry presentation. Museum van Bommel van Dam, Venlo the Netherlands 9-16 March 2014. Written the day after Putin's intervention on Crimea.
Manifestatie Mensenrechtenpoëzie. Museum van Bommel van Dam, Venlo, Nederland 9-16 maart 2014. Geschreven de dag na Poetins interventie op de Krim.
| |
Fan of freedom/ Waaier van vrijheid
Amphora: a gift from Russian Tsar Nicolas II. Carnegie: to commemorate the 2013 Centennial of the Peace Palace in The Hague, American maecenas Andrew Carnegie's enduring monument to the cause of international peace and justice. Erasmus rose beds: statue of Desiderius Erasmus, the great humanist scholar, by the Dutch sculptor Hildo Krop (1938) in the gardens before the rose beds of the Peace Palace. Fan: all signatures of the founders, the participating countries, are to be found on a ceramics fan in one of the corridors. Written and published on www.peacepalacelibrary.nl on behalf of the Centennial of the Peace Palace, The Hague, 2013.
Amphora: gift van de Russiche tsaar Nicolas II.
Carnegie: in herinnering aan het honderdjarige bestaan van het Vredespaleis in Den Haag in 2013. Amerikaanse maecenas Andrew Carnegie's blijvend monument voor internationale vrede en recht. Erasmus rozenbedden standbeeld van Desiderius Erasmus, groot hu- | |
| |
manistisch geleerde, door de Nederlandse beeldhouwer Hildo Krop (1938) in de tuinen voor de rozenbedden van het Vredespaleis Waaier: verwijst ook naar alle handtekeningen van de oprichters, de deelnemende landen, op een waaier van keramiek in een van de gangen. Geschreven voor en gepubliceerd op www.peacepalace-library.nl tijdens het honderdjarig bestaan van het Vredespaleis in Den Haag, 2013.
| |
Bertha's bell in GMT/ Bertha's klok in GMT
Nobelprize Laureate for Peace for Bertha von Suttner. Austrian peace activist (1843-1914). The Hague's Centenary gift: an enormous bell for the carillon of the Peace Palace. The life expectancy for new-born girls in 2013 is 100 years. The title of a book by Nobelprize winner Ernest Hemingway: For whom the bell tolls. Title of a book by Thomas Hardy: Far from the madding crowd. The poem was published to commemorate the birthday of Bertha von Suttner on www.peacepalacelibrary.nl in June 2016.
Nobelprijswinnares voor de Vrede Bertha von Suttner. Oostenrijkse vredesactivist (1843-1914). Het geschenk van de gemeente Den Haag ter gelegenheid van het honderdjarig bestaan van het Vredespaleis was een mega klok voor het carillon. Levensverwachting van pasgeboren meisjes is nu 100 jaar. Titel van een boek van Nobel prijswinnaar Literatuur Ernest Hemingway: For whom the bell tolls. Boek van Thomas Hardy: Far from the madding crowd. Gedicht werd gepubliceerd ter herdenking van de geboortedag van Bertha von Suttner op de website www.peacepalacelibrary.nl in juni 2016.
| |
Korsou
Korsou: name of Curaçao in Papiamentu, the local language on the ABC islands. William the Silent statue in front of the National Museum in Otrabanda, Willemstad at Curaçao. The old writer The writer Boeli van Leeuwen, visited at his home in Willemstad on April 10. 2003.
| |
| |
Waaigat: famous bay in center of Willemstad. Poem translated in German, Italian and Spanish and published in International PEN Magazine, Volume 58, 2, 2008 (Bloomberg, London).
Korsou: naam van van Curaçao in het Papiamentu, de heemtaal op de ABC-eilanden. Willem de Zwijger: standbeeld voor het Nationaal Museum in Otrabanda, Willemstad op Curaçao. De oude schrijver: De schrijver Boeli van Leeuwen, bezocht in Willemstad op 10 april 2003. Waaigat: beroemde baai in het centrum van Willemstad. Gedicht vertaald in Engels, Duits, Italiaans en Spaans en gepubliceerd in International PEN magazine, 2008, volume 58, 2, 2008 (Bloomberg, Londen).
| |
Amor mundi/Amor mundi
The banality of evil: Bio-documentary film by Margarethe von Trotta (2013) named after a book of the controversial German-Jewish filosopher Hannah Arendt on the Eichmann trial: The banality of evil. 1963 Amor mundi: Hannah Arendt's political phenomenology of the world. Her opus magnum (Eng.: Love of the world) states that we love the world as it is, with all its evil and suffering. Hannah Arendt was a heavy smoker.
The banality of evil: Bio-documentaire door Margarethe von Trotta (2013) naar een boek van de controversiele Duits-Joodse filosofe Hannah Arendt over het Eichmannproces: The banality of evil. 1963. Amor mundi: Hannah Arendts politieke fenomenologie van de wereld. Haar major opus handelt erover dat je van de wereld houdt zoals ze is, inclusief al het kwaad en lijden. Hannah Arendt was een zware roker.
| |
If we ever get to heaven/ Als we ooit gaan hemelen
Title based on an exhibition by the South African artist William Kentridge (Johannesburg, 1956): If we ever get to heaven. Eye film museum Amsterdam, 25. April-30. August 2015.
| |
| |
Titel verwijst naar een expositie van de Zuid-Afrikaanse kunstenaar William Kentridge (Johannesburg, 1956): If we ever got to heaven. Eye filmmuseum Amsterdam, 25 april-30 augustus 2015.
| |
Nice
Quatorze Juillet 2016. Translation in French by Dr. Paul Gelllings. On 14. July Mohamed Bouhiel drove into a crowd celebrating the national remembrance day on La boulevard des Anglais in Nice and left many people with young children dying there. See also the idyllic postcard dated 1966 on the cover of this volume of poetry.
Quatorze Juillet 2016. Vertaling in het Frans door Dr. Paul Gellings. Op 14 juli was Mohamed Bouhiel op La boulevard des Anglais in Nice ingereden op een menigte die de nationale feestdag vierde, waarbij veel mensen met jonge kinderen daar stierven. Zie ook de idyllische briefkaart uit 1966 op de omslag van deze dichtbundel.
| |
Sagrada Familia
Unfinished cathedral in Barcelona built by the Spanish architect Antonio Gaudi (1852-1926) from 1884 to 1926. Holy Grail: in the Picassomuseum in Barcelona where large ceramic dishes by Pablo Picasso are exhibited. Here: the Grail, the dish from which Christ served food during the Last Supper and which received his blood after the Crucifixion. Church of a thousand shards: one of the most distinctive features of Gaudi's style is the use of coloured pieces of stone and glass in his buildings. Paloma Picasso, the daughter of Pablo Picasso, has a cosmetic line selling the bright red lipstick as a trading mark. Translated by John Irons.
Onvoltooide kathedraal in Barcelona gebouwd door de Spaanse architect Antonio Gaudi (1852-1926) van 1884 tot 1926. Heilige schaal in het Picassomuseum in Barcelona waar grote schalen van keramiek van Pablo Picasso zijn tentoongesteld. Hier ‘de Graal, de schaal | |
| |
waarvan Christus voedsel serveerde bij het Laatste Avondmaal en waarin zijn bloed werd opgevangen na de Kruisiging. Kerk van duizend scherven: een van de belangrijkste kenmerken van Gaudi's stijl is het toepassen van gekleurde brokjes steen en glas in zijn bouwwerken. Paloma Picasso, de dochter van Pablo Picasso, heeft een cosmeticalijn met als handelskenmerk de knalrode lippenstift. Vertaald in het Engels door John Irons.
| |
On the making of a child/ Bij het maken van een kind
The author read the poem in European Literature Today, a radio programme of the CKCU Carleton University in Canada. The radio programme continued with a poem of the Nobelprize laureate Derek Wallcot and one of Nobelprize laureate C. Milosz.
Poem written on the theme On the making of human embryo's for scientific research and read at the inaugural lecture of Professor Marli Huijer (recently appointed Philosopher Laureate of the Netherlands) on accepting the endowed chair of Biomedical Research at the University of Maastricht in 2003. Isis. Egyptian goddess of natural force, wife and sister of Osiris. Translated by John Irons.
Als On the making of a child voorgedragen in het radioprogramma van CKCU Carleton University in Canada, ‘European Literature Today’. Het programma vervolgde met een gedicht van de Nobelprijswinnaar Literatuur Derek Wallcot en een van de Nobelprijswinnaar C. Milosz.
Het gedicht is geschreven bij het thema Bij het kweken van menselijke embryo's voor wetenschappelijk onderzoek bij de oratie van Prof. Dr. M. Huijer (momenteel Denker des Vaderlands in Nederland) voor de prestigieuze leerstoel in Biomedisch Onderzoek aan de Universiteit van Maastricht in 2003. Isis Egyptische godin van de natuurkracht, gemalin en zuster van Osiris. Vertaald door John Irons.
| |
| |
| |
River woman/ Riviervrouw
Written after attending the four premieres of Richard Wagner's opera's The Ring of the Nibelungs performed by the Royal Dutch Opera in the Music Theatre in Amsterdam in 1997.
Geschreven na het bijwonen van de vier premières van Richard Wagners opera's Der Ring des Nibelungen opgevoerd door De Nederlandse Opera in het Muziektheater in Amsterdam in 1997.
| |
Charta/ Charter
The Charter 77 manifesto, followed by the Prague Spring and prior to the election reign of former president/writer Václav Havel in 1990. Hanneke Eggels was present when Havel first presented himself to the people of Prague on the balcony of Prague's town hall in 1990. Janáček's snowdrops refers to the cycle On an overgrown path by the Czech composer Leos Janáček (1854-1928). Charles Bridge in Prague, decorated with statues representing Czech history. The bridge was built by Charles IV, King of Bohemia in the 14. century. Franz Kafka crosses the Charles bridge/ as a beetle: allusion to Franz Kafka's famous short story: The transformation. See also Charter 08 by the Chinese dissident and Nobel Peace Prize Laureate (2010) Liu Xiaobo, who claims to have been inspired by Václav Havel's charter. Charter 08 also alludes to the manifest Charta 77. Translation in English by John Irons.
Het manifest Charta 77 gevolgd door de Praagse lente en voorafgaand aan de regeerperiode van voormalige president/schrijver Václav Havel in 1990. Hanneke Eggels zag en hoorde V. Havel in levende lijve tijdens zijn eerste openbare redevoering tot het volk op het balkon van het stadhuis van Praag in 1990. Janáčeks sneeuwklokjes verwijst naar de cyclus Op een overwoekerd pad van de Tsjechische componist Leos Janáček (1854-1928). Karelsbrug in Praag, versierd met beelden uit de Tsjechische geschiedenis en gebouwd door Karel IV, koning van Bohemen in de 14e eeuw. ‘... loopt Franz Kafka/ als een
| |
| |
kever’, allusie naar Franz Kafka's beroemde novelle: Die Verwandlung (De gedaanteverwisseling). Charta 08 van de Chinese dissident en Nobelprijswinnaar van de Vrede (2010) Liu Xiaobo verwijst ook naar het manifest Charta 77. Liu Xiaobo claimt te zijn geïnspireerd door het manifest Charta 77 van Havel. Vertaald in het Engels door John Irons.
|
|