2 De inrichting van de editie
Hoe zit deze studie-uitgave in elkaar? Naast de integrale Sinne- en minnebeelden in het tekstdeel, waarvoor corrupte plaatsen in de tekst werden gesignaleerd en opgelost, zijn in dit tweede deel - het commentaardeel - alle Latijnse en Franse teksten in vertaling opgenomen. Verder staan hierin annotaties bij typische woorden, uitdrukkingen of lastige passages. Op deze annotaties volgt telkens een algemene toelichting. Dit betekent behalve een karakteristiek van alle emblemen, ook informatie over de bronnen, literair- en cultuurhistorische achtergronden, en een bespreking van de prenten en hun beeldtaal, gekoppeld aan Cats' specifieke zingeving.
De inleidende hoofdstukken zijn gericht op de ontstaans- en drukgeschiedenis van de bundel, op de opbouw van de emblemen, evenals op de gebruikte (tussen)bronnen en hun verwerking. De inleiding wordt afgesloten met een karakterisering van de bundel. Vóór de annotaties en de commentaar bij de preliminaria en de emblemen, is een verantwoording opgenomen.
Het derde deel opent met een overzicht van de verschillende Nederlandse edities van Cats' Sinne- en minnebeelden. Dit gedeelte wordt gevolgd door alle ter sprake gebrachte afbeeldingen. Verder biedt deel drie in een aantal bijlagen een compleet overzicht van de verschillen met de editio princeps uit 1618; een lijst van tekstcorrecties; de zeventiende-eeuwse Engelse vertalingen van de liefdesgedichten; evenals tekstvarianten in Jacob Cats' Klagende maeghden uit 1633. De literatuuropgave, de noten, de summary en enkele registers staan aan het eind van de editie.
Deze studie-uitgave is op 22 maart 1996 verdedigd als proefschrift aan de Universiteit van Utrecht.