Alle de werken. Deel 1(1862)–Jacob Cats– Auteursrechtvrij Vorige Volgende [pagina 727] [p. 727] Indien de katte leckt de speten, raeckt s'aen 't gebraet, sy sal het eten. A gatto che lecca spiedo, non gli fidate arrosto. De katte leckt het spit; wat souse niet bedrijven, Indiense slechts alleen mocht in de keucken blijven! Ghy daerom, snege meyt! siet, dat ghy by 't gebraet Geen katte sonder wacht, geen grage kater laet. 'k En magh, o Rosemont, geen snoode linckers velen, Die met de kamer-maeght soo los en dertel spelen: Ey, wat ick bidden magh, betroutse niet te veel; Een rat die semels eet, en dient niet by het meel. Ick weet hier by een droeve maeght, Die haer van dees' en die beklaeght; Sy singht hier van een treurigh liet, Doch ick en kan de woorden niet: Maer vraeght'er yemant na den sin, Dit veers, dat komt'er dickmaels in: ‘Om dat ick linckers heb gelooft, Soo is mijn beste pant gerooft.’ Wel let dan, let, o soete jeught! Wien dat ghy recht betrouwen meught. [pagina 728] [p. 728] Nederl. Door 't vertrouwen verloor het meysjen haren maeghdom. Niemant wort lichter bedrogen, als die veel vertrout. Veel betrout, Licht berout. De katte die 't spit leckt en moet men 't gebraet niet betrouwen. Die licht vertrout, wort haest bedrogen. Ghy mocht al sulcken vrient betrouwen, Het sal u gansch uw leven rouwen; Hout dan vast, dat yeder vrient Niet in als betrout en dient. Niet te veel betrouwen, Heeft'er veel behouwen. - Praemissa suturis Dant exempla fidem. Claud. 4. Cons. Hon. Lat. Fide; fed cui, vide. Hooghd. Traw wol, reit das pferd hinweg. Sihe für dich, trewe is miszlich. Nusquam tuta fides. - Virg. 4. AEneid. Ital. Chi troppo fida, spesso grida. Chi tosto crede, tardi si pente. A can che lecca cenere, non gli fidar farina. Turcx. Etick hat itme khimseie, madamkhi khuelcile tusin almajassin. Ital. Dinanzi che si conosca un amico, besogna mangiar un moggio di sale. Pazzo è, che si fida in finti visi. Chi è reo et buono è tenuto, Può fare il male, et non è creduto. Lat. Nervi et artus sunt sapientiae, non temerè credere. Ital. Non ti sidar, che non farai gabbato. Non è ingannato, fe non chi si sida. Da chi mi fido, mi guardi Dio, Da chi non mi sido, mi guarderò io. Nemo credat, nisi ei quem fidelem putat. Cic. Vorige Volgende