't Wil al muysen wat van katten komt,
Al wat reutjen hiet wil aen de want pisseu.
Blaeuwe duyven krijgen blaeuwe jongen.
Natuer is ons naeste gebuer.
Natuer treckt meer dan seven peerden.
Katte kind'ren muysen geern.
't Appelken smaeckt gemeenlick boomigh.
D'ecxter kan haer hippelen niet laten.
Sent een kat in Engelant, sy seyt maeuw alsse weder komt.
Lam lam is de wolfs vesperklock.
Het sy in schand' of eer,
Natuer gaet voor de leer.
Dat de winthont een langen steert heeft, komt hem van sijn geslachte.
Vix sieri, si sunt vires in semine amorum,
Et Jovis et Ledae filia, casta potest. Ovid. Ep. Parid.
Il cerchio non fa la taverna.
L'habito non fa il monacho.
Una pecora con la lana d'oro.
Il souvient tousiours robin de ses flustes.
Aranna quien te aranno? otra aranna come io. id est:
Araigne qui t'a saite? Un antre araigne comme moy.
La fille de la putaine oste sa mere de doubte.
Le bon sang ne peut mentir.
N'achetes point l'asne d'un muletier,
Ny te marie avec la fille du tavernier.
Qui est fille de gelinette,
Elle ne peut qu'elle ne gratte.
Blacke wille take not other colour.
Quelle est la mere, telle est la fille. Prov. Hebraie. Ezech. 15.
Ne compara à cane malo catulum. Proverb. Arab. Erp.
De buena vid planta la vinna,
Y de buena madre la hija.
De bonne vallée la vigne,
E viperâ rursum vipera. Erasin. ubi Groec.
Der hasz wil alle zeit wider da er geworffen ist.
Engels. He that manies a wise out a Inne or Alehouse, buyes a horse at smit sield, and hires a servant in Paules, sal have a jade to his horse, a knave for bis man, an arrant honest woman to his wife.
Scilicet expectas ut tradat mater honesto,
Atque alios mores quam quos habet? - Juvenal. Sat. 5.