Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding(1984)–Edgar Cairo– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [p. 606] Orale verzen 25 Enkele verzen (liederen) waarin heel duidelijk het orale element. Het kursieve gedeelte is halfgesproken/halfgezongen. Het leidt de rest van het lied in. singi A so wan gadu bari dé-o. Dé-o! Dé-o! A so wan gadu bari wan siten siten. Dan mi, anga ju ben opo luku dé-o! Dan mi, anga ju ben libi den, gi ten, gi ten, gi ten... Bun tata-ho...! Na mi pasi, mi waka! Kaba toku sani meri mi, na dé mofo, na dé mofo! Taki, Bun tata-ho...! Na dé mofo Bun tata, he-o-tata, dé mofo, na dé mofo! Fu: DAT VUUR DER GROTE DRAMA'S, 1982 [p. 607] lied Het was de god der goden die de wereld schiep. Hij liet zijn stem de glans der dagen uit de zon doen zingen. In onze ogen blonk en glom de dag, o dag! Er was geen kracht die ons deed scheiden. O grote God! Ik ging mijns weegs, de wegen mij voor 't gaan geschapen. De wereld echter on- herbergzaam van pijn! Uit: DAT VUUR DER GROTE DRAMA'S, 1982 singi Vesre, ju lusu! Pe fu go noja? Se na wan skwala di sa sungu! Ay, riba... ho! Fu san ede so gransipi no sa [p. 608] lo boto gi sabaku di sabi fa a mu lon atapu watra? Fu: DAT VUUR DER GROTE DRAMA'S, 1982 singi Er vaart een schuit. Waarheen? Waarheen? Een schip op het strand is het baken der zee! De watervogel weet hoe over 't wad te lopen. Maar voor zijn verre reis over de zee vindt hij geen schepen, slechts 't blad als schuit! Uit: DAT VUUR DER GROTE DRAMA'S, 1982 singi Tripa! Tripa! Tow! Tow! Tripa! Tripa! Tow! Tow! Pkin Kubi, pe j'e pani go? Na riba j' de, i no sabi no? [p. 609] I denk' a se j'e bogo go, fu di granliba dansi hé tide? Ay...! Go! Ba buku go! Buba f' ju, fis'man wakt' en te..., libi liba teki se! Fu: DAT VUUR DER GROTE DRAMA'S, 1982 lied Het water spartelt om de vis, zoetwatervis! O kleine schubbendrager, waarom thans naar zee gezwommen nu het water vloednat zwelt? Dit is de dans van het rivier-getij. Maar wie het water proeft, hem smaakt de zoute dis der zee, ver in de golven landwaarts heen. [p. 610] Vlucht niet naar zee! De visser, vis, heeft heden zijn tocht naar de rivier gemeden. Hij sleept het zeenet: vis, jóu treft hij dáár als dis! Uit: DAT VUUR DER GROTE DRAMA'S, 1982 Vorige Volgende