licht-al heb ik achteraf van al deze ‘ijver’ weer flink spijt, omdat al het goede wat ik voor Slauerhoff aanvoer toch ook volkomen waar is.
Pas op met die vlaamsche nonchalance. Die heeren hebben ook een ‘natuurlijke’ minachting voor hollandsche manieren en zoo; laat ze vooral niet te ver gaan. Als die vergadering blijft traineeren, plak Varangot dan doodgewoon in Forum, en verklaar je achteraf. Vooral die heer Gijsen lijkt me iemand om zeer categorisch op zijn nummer te zetten. Walschap is zeker de geschiktste, al was het maar omdat hij de minst bekrompene moet zijn.
Ga door met je notities naast mijn vertaling: alléén met het oog op het nederlandsch. Ik verifieer dan wel verder. Het gekke is dat jij en Wim en Truida (of is dit achter Wim aan?) voortdurend doen alsof die vertaling maar zoo-zoo is, terwijl ik het gevoel heb dat hij verdomd goed is, vooral gegeven de 4 maanden die ik ervoor had! - Wat je verder van Malraux zegt lijkt me voor een groot deel juist (de kwestie is maar wat je hier precies onder ‘scholastiek’ verstaat), en die cirkels lijken me zeker gelijkend.
Als ik in Mei niet in Holland kom, kom jij dan hier. Ik heb het gevoel dat ik hoopen met je te bespreken heb, en het per brief niet meer doen kan.
Hartelijke groeten,
je
E.
P.S. - Lees vooral Dialogue d'Eleuthère van Julien Benda (bij Emile-Paul verschenen in 1920), bestel het maar bij Mayer. Het is werkelijk èrg aardig en kan je inspireeren tot wat ‘saus’ bij je eigen dialogen. Binnenkort komt: Délice d'Eleuthère (bij de N.R.F.), dat eenige flauwekul bevat maar toch ook vol aardige dingen staat.