Klein werk: de Opuscula Hebraea Graeca Latina et Gallica, prosaica et metrica van Anna Maria van Schurman (1607-1678)
(1997)–Pieta van Beek– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 199]
| |
25. Frans gedicht voor Utricia OgleGa naar voetnoot379Sur la bien venue et la demeure de la Tres-Noble et Vertueuse Dame, Madame Utricia Ogles, dite Swaen.
Nymphe, de qui le chant, digne du cheur des Anges,
Nous ravit dans le Ciel, diray-je tes Louanges?
Non je diray plustost, bel Astre de la Cour,
Le bon-heur de ce lieu, ou tu fais ton sejour.
5[regelnummer]
Car pour chanter ton los, ton luth, ta voix, ta grace,
Il faudroit l'emprunter, et te suivre à la trace.
Tes Pseaumes, animez d'un divin mouvement,
Ont pouvoir de fleschir un coeur de Diamant.
Tantost leur doux accens nous font fondre des larmes,
10[regelnummer]
Tantost perdre l'esprit aux plaisirs de leurs charmes.
Ce que l'antiquité a forgé (comme on croit)
Pour se faire admire, je monstre icy au doit:
La lyre d'Amphion, la musique d'Orphée,
Ne sont plus fictions d'une fantasque Idée;
15[regelnummer]
C'est icy le Phoenix, l'unique CYGNEGa naar voetnoot* noir,
Le Rossignol d'hiver, qui chez nous se fait voir.
Diray-je que tu es une Nymphe Hollandoise,
Regardans ton berceau? ou qu tu es Angloise?
Puis que sous ce climat jadis les doctes Soeurs
20[regelnummer]
T'ont nourri d'Helicon des plus douces liqueurs.
Non, ce n'est pas assez; et l'Espagne, et la France,
| |
[pagina 200]
| |
Et l'Italie y veut avoir la preference:
Car tu tiens les airs, les charmes, les accors,
Pour ravir l'ame aux vifs, et pour la rendre aux mors.
25[regelnummer]
Bref, tu as effleuré toute la gentilesse,
Qu'a l'envi tout le monde et admire et caresse.
Bien venue à Utrecht, qui t'a donné son nom:
Et c'est toy qui luy rends un plus fameux renom.
30[regelnummer]
A.M. de SCHURMAN
|
|