| |
| |
| |
[Comparison]
Herlein (1718) (pp.280-282): no data
Nepveu (1765) (pp.280-282): no data
Van Dyk (c.1770) (pp.1-112)
Joe jam morre metti liki briddi (3/27) |
You eat more meat than bread |
‘You eat more meat than bread’
Da heri no kan kissi morre bon misi liki dissi |
The gentleman NEG can get more good miss than REL |
‘This gentleman cannot have a better bride than the
a za kissi (3/33) |
he TNS get |
one he is going to have’
Mi jam morre likki joe (3/40) |
I eat more than you |
‘I eat more than you do’
Joe no de morre bon likki na disi manmatim (3/42) |
You not BE more good than LOC this morning |
‘Aren't you feeling better now than you were this morning?’
Ai mi slibi morre likki drie uri tem (3/41) |
Yes I sleep more than three hours time |
‘Yes, I've been sleeping for more than three hours’
mie dee more zatte likki tare drinki hosse (3/46) |
I BE more? (short?) than other drink houses |
‘my tavern is cheaper than the other ones’
Bassia fom trawan gi da homan morre liki joe |
Overseer beat the-other give the woman more than you |
‘Overseer, give the other woman a better beating than
gi da fossiwan (3/48) |
give the first-one |
you gave the first one’
jou moese fom dem morre likkie joe doe (3/53) |
you must beat them more than you do |
‘you should beat them more than you're doing’
zensi a de na pranasi a habi morre likki drie ten |
since he BE LOC plantation he have more than three time |
‘since he came to the plantation he had more than thirty
tien homan kaba (3/65) |
ten women already |
women already’
| |
| |
homan de na hosse habbe alletem morre bon lieke fiele homan |
women be LOC house have always more good than field women |
‘domestic slaves are always better off than field slaves’ (3/66)
morre liki toe ten tien go we na bossi (3/79) |
more than two time ten go away LOC bush |
‘more than twenty have fled into the bush’
da gron no mosse morre biki liki wan hondert na |
the ground not must more big than one hundred and |
‘the fields should not be over 150 acres’
vyfi ten tien akkers (3/87) |
five time ten acres |
den myki plysiri morre na drie de na bakke makanderen |
they make fun more than three days LOC back each other |
‘they've been making fun for more than three days in a row’ (3/93)
joe hoendi morre na toe ten tien na bossi (3/96) |
you chase more than two time ten LOC bush |
‘you chased away more than twenty into the bush’
Mi no potti wan zanti na da brifi morre likki mi |
I NEG put one thing LOC the letter more than I |
‘I didn't write anything in that letter except to invite
kalle da mastra lange schrifi man fo kom jussena (3/97) |
call the gentleman with write man for come just-now |
the gentleman and his clerk to come by once’
Schumann (1783) (pp.44-305)
ju betre morro leki mi? (4/62-1) |
You better more than me? |
‘Are you better than me?’
a biggi morro mi (4/62-2) |
He big exceed me |
‘He's bigger than me’
a langa morro mi (4/62-3) |
He tall exceed me |
‘He's taller than me’
datti wi takki morro hesi, leki: da glassi de fulu ‘vo’ |
That we say more quickly than: ‘da glassi de fulu “vo” |
“We would rather say that than “da glassi de fulu “vo” wini””
| |
| |
meki mi go na sorro, futu moro hessi lekki boto (4/107) |
Make me go LOC shore, foot more quick than boat |
‘Let me go ashore, I can go faster on foot than by boat’
dem gongossa morro dago (4/112) |
They vicious exceed dog |
‘They're more vicious than a dog’
a grandi va mi (4/113) |
He old for me |
‘He's older than me’
datti takki: ju habi so ougri hatti, têh ju no kann |
That means: you have such evil heart, till you NEG can |
‘That means: you have such an evil heart, that you can't
habi hem morro ougri na so, leki hufa ju habi hem (4/123) |
have it more evil than so like how you have it |
have it more evil’
a hati morro pepre (4/149) |
it hot exceed pepper |
‘it's hotter than pepper’
tog, effi somma skrekki, wi takki morro hessi: a kikki |
still, if someone startle, we say more quickly 'a kikki |
‘Still, if someone has been startled we would say 'a kikki
bakka; leki: a pussu bakka (4/151) |
bakka' than 'a pussu bakka' |
bakka' rather than 'a pussu bakka'’
ma tog mi no habi so menni kompe, no morro leki wan |
but still I NEG have so many friends, NEG more than one |
‘but still I don't have so many friends, not more than a few’
tu dri (4/156-1) |
two three |
bikasi kompe de hali morro klossi bai na hem, leki mati |
because kompe ASP draw more close by LOC him than mati |
‘because a kompe draws more closely to him than a mati’ (4/156-2)
kwassikwassi pori morro dago leki ougrimeti srefi (4/169) |
kwassikwassi destroy more dogs than tiger self |
‘a kwassikwassi kills even more dogs than a tiger’
ju langa morro mi (4/172-1) |
you tall exceed me |
‘you're taller than me’
| |
| |
ju langa morro na mi (4/172-2) |
you tall more than me |
‘you're taller than me’
you de morro langa leki mi (4/172-3) |
you be more tall than me |
‘you're taller than me’
da nefi de morro bun leki da tarrawan (4/175-1) |
this knife BE more good than the other-one |
‘this knife is better than the other one’
datti de moro betre, leki hufa ju ben meki hem da fossitron |
this be more better than how you TNS make it the firsttime |
‘this is better than how you did it the first time’ (4/175-2)
a de morro langa leki mi (4/175-3) |
he BE more tall than me |
‘he's taller than me’
a langa morro na mi (4/175-4) |
he tall more than me |
‘he's taller than me’
mi sa gi ju morro leki datti (4/176-1) |
I TNS give you more than that |
‘I shall give you more than that’
mi sa gi ju morro na so (4/176-2) |
I TNS give you more than this-way |
‘I shall give you more than this’
ju no kann kissi hem morro betre na so (4/176-3) |
you NEG can get it more better than this-way |
‘you can't get it better than this’
ju no kann kissi hem morro betre leki so (4/176-4) |
you NEG can get it more better than this-way |
‘you can't get it better than this’
mi wakka morro na ju (4/176-5) |
I walk more than you |
‘I walk better than you’
ju hatti no kann morro ougri, leki hufa a de (4/176-6) |
your heart NEG can more evil than how it BE |
‘your heart can't be more evil than it is’
ju hatti no kan pori morro na so (4/176-7) |
your heart NEG can spoil more than this-way |
‘your heart can't be spoilt more than it is’
| |
| |
mangri fütti somma morro betre leki fattu (4/185) |
thin fit people more better than fat |
‘it is better to be thin than to be fat’
pakkira krassi morro na pingo (4/214) |
pakkira mean more than pingo |
‘a pakkira is meaner than a pingo’
da pikin Ningre langa morro na ju (4/221) |
the small negro tall more than you |
‘the little negro is taller than you’
ju tranga morro mi (4/282) |
you strong exceed me |
‘you're stronger than me’
Stedman (1796) (passim): no data
Weygandt (1798) (pp.1-144)
Moro lekie retiemiendrie (6/7) |
More than right-middle |
‘More than half’
Mie moro jongoe lekie joe (6/87) |
I more young than you |
‘I'm younger than you’
Da no ben moro lekie alfoe wan (6/94) |
It NEG TNS ø more than half one |
‘It only struck half past twelve’
Joe dé n'jam moro metie lekie brédee (6/95) |
You ASP eat more meat than bread |
‘You're eating more meat than bread’
Tidee da weerie dé moro mooi lekie esredee (6/98) |
Today the weather BE more nice than yesterday |
‘Today the weather is better than it was yesterday’
Tan mie sneyrie sa sabie datie moro betree lekie mie |
Wait my tailor MOD know that more better than me |
‘Wait, my tailor will know that better than I do’ (6/106)
Mie no moe abie moro lekie fo jarie (6/108-1) |
I NEG must have more than four yards |
‘I only need four yards (of cloth)’
Mie dé gie joe moro betree koopoe lekie wan trawan |
I ASP give you more better buy than a other-one |
‘I'm selling you at a better price than anyone else’ (6/108-2)
| |
| |
Den ben dé werie toedrie tem pasa moro biegie wan (6/111) |
They TNS ASP wear two-three time pass more big one |
‘Some time ago people were wearing bigger ones’
Mie no dee doe moro lekie den takie gie mie (6/115) |
I NEG ASP do more than they talk give me |
‘I only do what I'm told to do’
Mie lobie foe dee nanga joe moro lekie nanga wan trawan |
I love for be with you more than with a other-one |
‘I love to be with you more than with anyone else’ (6/121)
Joe dé sie mie foe wan soema diesie kiebrie sanie na |
You ASP see me for a person REL cover thing LOC |
‘Do you think of me as someone who will keep things to
hatie foetroe? No moro lekie wan trawan troetroe (6/123) |
heart for-true? NEG more than a other-one true-true |
himself? Not more than anybody else, that's for sure’
mara foeloe sama dé loekoe moro na da pliesierie |
but many people ASP look more LOC the pleasure |
‘but many people will emphasize the pleasant rather than
lekie na da takroesey (6/143) |
than LOC the ugly-side |
the unpleasant side (i.e. of plantation life)’
Wennekers (1822) (pp.1-42)
Joe no lobbi joe boen Tattà na Hemeli (...), disi dee |
You NEG love your good Father LOC Heaven (...), REL BE |
‘Don't you love your good Father in Heaven who is better
boen morro leki alla-sani? (7/2) |
good more than all-thing? |
than anything else?’
joe no kan holi morro leki wan man offo wan oema (7/3) |
you NEG can hold more than one man or one woman |
‘you cannot have more than one man or one woman’
Boen Gado! joe dee morro boen leki alla sani (7/4) |
Good God! you BE more good than all thing |
‘Dear God! you are better than anything else’
joe dee na blessi morro leki alla oema (7/6) |
you be LOC bless more than all women |
‘you are blessed more than any other woman’
mi dee lobbi joe nanga alla mi hatti morro leki alla sani |
I ASP love you with all my heart more than all thing |
‘I love you more than anything else, with all my heart’ (7/7)
| |
| |
Joe sa lobbi Gado morro leki alla sani (7/8) |
You MOD love God more than all thing |
‘You shall love God more than anything else’
joe disi dee morro boen leki alla sani (7/10) |
you who BE more good than all thing |
‘you who are better than anything else’
Na joe wi meki paiman Nanga ibri ogri doe, |
LOC you we make debt with every wicked act |
‘With every evil deed we run into greater debts with you
Gran morro leki paiman Va trà Soema na wi (7/18-1) |
big more than debt of other people LOC we |
than the debts other people have with us’
Morro alla Santa Oema Da zegi dee na joe (7/18-2) |
Exceed all Holy Women the bless BE LOC you |
‘Blessings be with you more than with any Holy Woman’
Den pikien moessoe memre, offi den kom na |
The children must remember, if they come LOC |
‘When they come to confess, children should remember
biekti-kamera, foe den kom Morro na fesi va Gado |
confessional-box, for they come more LOC face of God |
they're standing before God rather than before man’
leki na fesi va wan soema (7/31-32) |
than LOC face of a person |
Troetroe; mà Gado Masra disi ben meki datti, a morro |
Truetrue; but God Master who TNS make that, he more |
‘True, but God who made that is more beautiful than all that’
mooy leki alla dasani (7/34) |
beautiful than all that-thing |
joe srefi dee betre leki joe Gado (7/36-1) |
you self BE better than your gods |
‘you yourself are better than your gods’
A no betre foe pratti na wan louw pleziri, disi |
It NEG better for part LOC a foolish pleasure, REL |
‘Isn't it better to quit a foolish pleasure than to
kabà wantem, leki pinà na faya teego teego? (7/36-2) |
finish once, than suffer LOC fire ever ever? |
suffer in hell for ever and ever?’
A no betre srefi foe pina alla soortoe trobbi na |
It not better even for suffer all kinds trouble LOC |
‘Isn't it even better to suffer all kinds of trouble on
| |
| |
disi grontappo, na disi sjatoe libi, leki foe dee na |
this earth, LOC this short life, than for be LOC |
this earth, during this short life, than to suffer God's
Gado-straffoe allatem doro doro? (7/38) |
God-punish all-time through through? |
punishment for ever and ever?’
joe no (sic) sa lobbi Gado morro leki alla sani (7/41) |
you NEG MOD love God more than all thing |
‘you shall not love God more than anything else’
Den mankeri-zonde tegi da fossiwan Gebod dee: |
The lack-sins against the first-one Commandment BE: |
‘The sins of negligence against the first commandment are:
(...) foe hoopoe morro na kondre offo na wan soema |
to hope more LOC country or LOC a person |
to put more faith in the world or in a person than in God’
tappo, leki na Gado tappo (7/42-1) |
top, than LOC God top |
(see above): foe lobbi wan soema offo wan sani morro |
for love a person or a thing more |
‘to love someone or something more than God’
leki Gado (7/42-2) |
than God |
Luke (1829) (pp.6-146)
Masra de nanga joe, a blesi joe moro leki ala tra oeman |
Lord BE with you, he bless you more than all other women |
‘The Lord is with you; he's blessed you more than any other woman’ (8/8)
Oen no moe haksi moro foeloe moni, leki lanti ben potti |
You NEG must ask more much money than land TNS put |
‘You shouldn't ask for more money than the authorities have determined’ (8/22-1)
wan trawan sa kom na mi baka, disi tranga moro leki mi |
a other-one TNS come LOC my back REL strong more than me |
‘someone else shall come after me who is stronger than me’ (8/22-2)
ma tog da moro lage soema na Gadokondre de bigi |
but still the more lowly people LOC God-country BE big |
‘but still the lowliest people in the Kingdom of Heaven
| |
| |
moro leki hem (8/46) |
more than him |
are bigger than him’
Wi no ha noti moro, leki vijvi brede nanga toe fisi |
We NEG have nothing more than five bread and two fish |
‘We have nothing but five loaves of bread and two fishes’ (8/58)
wan trawan, disi de tranga moro leki hem (8/74-1) |
a other-one who BE strong more than him |
‘someone else who is stronger than him’
sebi tra jeje moro (...), disi ogri moro leki hem srefi |
seven other ghosts more REL ugly more than him self |
‘seven more ghosts that are more evil than himself’ (8/74-2)
En so a kom moro ogri nanga da soema na bakatem, |
And thus it come more ugly with the person LOC back-time |
‘And thus things went worse with that person than they
leki a ben de na fositem (8/74-3) |
than it TNS BE LOC first-time |
were at first’
we, dia oen de si wan soema, disi bigi moro leki Salomo |
well, here you ASP see a person REL big more than Solomon |
‘well, here you see someone who is bigger than Solomon’ (8/74-4)
we, dia oen de si wan soema, disi bigi moro leki Jonas |
well, here you ASP see a person REL big more than Jonah |
‘well, here you see someone who is bigger than Jonah’ (8/74-5)
bikasi oen waarti moro leki foeloe pikin fowloe (8/78) |
because you ø worth more than many small birds |
‘because you are worth more than many little birds’
Da liebi no waarti moro leki da njanjam (8/80-1) |
The life NEG ø worth more than the food? |
‘Isn't life worth more than food?’
en skin no waarti moro leki dem klosi? (8/80-2) |
and skin NEG ø worth more than the clothes? |
‘and isn't your body worth more than clothes?’
We, oenoe no waarti moro leki dem fowloe? (8/80) |
Well, you NEG ø worth more than the birds? |
‘Well, aren't you worth more than birds?’
Hoesoema vo oen sa man, vo holi da liebi vo hem |
Who-person of you MOD be-able for hold the life of him |
‘Who among you will be able to keep his life for half an
| |
| |
wan hafoe joeroe moro langa (leki Gado ben potti hem) (8/82) |
a half hour more long (than God TNS put it) |
hour more than God has determined?’
dem Galileasoema (...) ben de moro ogri zondaar leki ala |
the Galilee-people TNS BE more ugly sinners than all |
‘those Galileans were worse sinners than all other Galileans’
dem tra Galilea-soema (8/86-1) |
the other Galilee-people |
oen denke taki, dem ben doe moro foeloe ogri leki ala dem |
you think say they TNS do more much evil than all the |
‘do you think they did more evil than everybody else who
tra soema, disi de liebi na Jerusalem? (8/86-2) |
other people who ASP live LOC Jerusalem? |
lived in Jerusalem?’
bika somtem a ben verzoekoe wan tra soema moro, di |
because maybe he TNS invite a other person more REL |
‘because he may have invited somebody else who is more
grani moro leki joe (8/92) |
important more than you |
important than you are’
So srefi toe dem sa plisiri na ini hemel vo wan |
Thus same too they will rejoice LOC inside heaven for one |
‘In the same way there will be more joy in heaven about one
enkli zondaar, disi draai hem liebi, moro leki vo |
single sinner, REL turn his life, more than for |
single sinner who has changed his life than about
negitentien na negi regtvaardiki soema, disi no ha |
ninety and nine righteous people, REL NEG have |
ninety nine people for whom there is no need to change
vanoodoe vo draai dem liebi (8/96) |
need for turn their life |
their lives’
Ma tog (alatem) dem pikien vo disi grontapo na ini |
But still (all-time) the children of this earth LOC inside |
‘But still the children of this earth are smarter in their
dem afeersi vo dem dem koni moro leki dem pikien vo |
the affairs of them they smart more than the children of |
doings than the children of light’
| |
| |
No wan foetoeboi kan dieni toe masra, zondro vo a |
NEG one errand-boy can serve two masters without for he |
‘One errand-boy cannot serve two masters without loving
lobbi da wan moro leki da trawan (8/100-2) |
love the one more than the other |
one more than the other’
Ma tog moro hesi Gado sa poeloe hemel nanga grontapo |
But still more quick God MOD pull heaven and earth |
‘But still God will rather take back heaven and earth than
baka, leki a sa poeloe da moro pikin letre vo da wet |
back than he MOD pull the more small letter of the law |
to take back the tiniest letter of the law’ (8/102)
A ben sa de moro betre vo da soema, efi dem ben tai |
It TNS MOD BE more better for the person, if they TNS tie |
‘It would be better for that person if they would tie a big
wan bigi stoon na hem neki, soengoe hem na ini dipi zee, |
a big stone LOC his neck sink him LOC inside deep sea |
stone around his neck to sink him into the deep sea than for
leki hem de seti trapoe gi wan vo dem pikinwan dia, |
than he ASP set traps give one of the little-ones here |
him to set traps for one of the little ones here to make him
vo a fadom (8/104) |
for he fall-down |
fall down’
Moro hesi wan kameeli sa go na ini hai vo wan nanai, |
More quick a camel MOD go LOC inside eye of a needle |
‘It's easier for a camel to go through the eye of a needle
leki wan goedoeman sa kom na Gadokondre (8/110) |
than a wealth-man MOD come LOC God-country |
than for a wealthy man to enter God's kingdom’
da poti weduwe disia ben potti moro foeloe na ini |
the poor widow this-here TNS put more much LOC inside |
‘this poor widow here put in more than all the others’
leki ala dem trawan (8/124) |
than all the other-ones |
Acts (1829) (pp.150-280)
Oen srefi kan kroetoe dati, efi a sa reti na Gado fesi, |
You self can decide that, if it MOD ø right LOC God face |
‘You can decide for yourselves if it's right in the face of
| |
| |
vo wi harki oenoe moro leki Gado (9/164-1) |
for we listen you more than God |
God for us to listen to you rather than to God’
En da soema (...) ben ouroe moro leki fotentien jari |
And the person TNS old more than forty years |
‘And that person was already over forty’
kaba (9/164-2)
already
Wi moese harki Gado moro leki liebisoema (9/170) |
We must listen God more than life-people |
‘We should listen to God rather than to people’
A moro switi vo gi sani, leki vo teki sani (9/244) |
It more sweet for give things than for take things |
‘It's sweeter to give than it is to take’
Dem ben de moro leki fotentien soema, disi ben sweri |
They TNS BE more than forty people REL TNS swear |
‘More than forty people swore the oath’
da sweri (9/256) |
the oath |
no moro leki twaalvoe dei pasa, sinsi mi ben go na |
NEG more than twelve days pass since I TNS go LOC |
‘not more than twelve days have passed since I went to
Jerusalem vo aanbegi (9/260) |
Jerusalem for pray |
Jerusalem to pray’
mi si wan letti vo hemel na pasi, a blinkri moro leki zon |
I see a light of heaven LOC road it shine more than sun |
‘I saw a light from heaven on the road that shone more fiercely than the sun’ (9/268)
Cesaari (1836-1837) (pp.292-298): no data
Helmig van der Vegt (1844) (pp.1-56)
A morro jongoe leki mi pikien (11/21) |
He more young than my child |
‘He's younger than my child’
Mi no de doe morro, leki den takki gi mi (11/43) |
I NEG ASP do more than they tell give me |
‘I only do what I'm told to do’
| |
| |
Grammatik (1854) (pp.3-67)
Hem de moro switi leki joe (12/12) |
He BE more sweet than you |
‘He's nicer than you’
Bakra koni, moro leki ningre (12/13-1) |
White-man smart more than negro |
‘The white man is smarter than the negro’
Bakra moro koni leki ningre (12/13-2) |
White-man more smart than negro |
‘The white man is smarter than the negro’
Jan switi, moro leki David (12/13-3) |
Jan sweet more than David |
‘Jan is nicer than David’
Masra N. moro koni, leki ala tra bakra (12/13-4) |
Master N. more smart than all other white-men |
‘Mister N. is smarter than all the other whites’
Masra N. koni, moro leki ala tra bakra (12/13-5) |
Master N. smart more than all other white-men |
‘Mister N. is smarter than all the other whites’
Masra N. koni moro ala tra bakra (12/13-6) |
Master N. smart exceed all other white-men |
‘Mister N. is smarter than all the other whites’
Jacob ben lobbi Joseph moro tranga, leki ala dem tra |
Jacob TNS love Joseph more strong than all the other |
‘Jacob loved Joseph more than all his other children’
pikien vo hem (12/13-7) |
children of him |
Wan bigi stoon moro hebi, leki wan pikinwan (12/14-1) |
A big stone more heavy than a little-one |
‘A big rock is heavier than a little one’
Jonge hasi moro boen, leki ouroewan (12/14-2) |
Young horses more good than old-ones |
‘Young horses are better than old horses’
Da wiwiri vo da blaka dagoe moro safoe, leki di vo |
The hair of the black dog more soft than that of |
‘The hair of the black dog is softer than that of the
da wetiwan (12/14-3) |
the white-one |
white dog’
| |
| |
Da moro pikin brara sabi moro foeloe, leki da moro |
The more small brother know more much than the more |
‘The young boy knows more than his older brother’
bigiwan (12/14-4) |
big-one |
Wan soema kan si tra soema foutoe moro hesi, leki di |
A person can see other people faults more quick than those |
‘It's easier to see other people's faults than one's own’
vo hem srefi (12/36-1) |
of him self |
Soema kan si trawan foutoe moro hesi, leki di vo |
People can see other-ones faults more quick than those of |
‘It's easier to see other people's faults than one's own’
dem srefi (12/36-2) |
them self |
Trawan kan si trawan foutoe moro hesi, leki di vo |
Other-one can see other-one faults more quick than those of |
‘It's easier to see other people's faults than one's own’
hem srefi (12/37-1) |
him self |
Dem kan si tra soema foutoe moro hesi, leki di vo |
They can see other people faults more quick than those of |
‘It's easier to see other people's faults than one's own’
dem srefi (12/37-2) |
them self |
Wi kan si tra soema foutoe moro hesi, leki di vo |
We can see other people faults more quick than those of |
‘It's easier to see other people's faults than one's own’
wi srefi (12/37-3) |
we self |
Joe kan si tra soema foutoe moro hesi, leki di vo |
You can see other people faults more quick than those of |
‘It's easier to see other people's faults than one's own’
joe srefi (12/37-4) |
you self |
A bigi moro, leki hem brara (12/62-1) |
He big more than his brother |
‘He's taller than his brother’
| |
| |
Mi lobbi Jan moro, leki mi lobbi Adam (12/62-2) |
I love Jan more than I love Adam |
‘I love Jan more than Adam’
Focke (1855) (pp.1-152)
Bégi móro bétre léki foefoéroe, ma wróko da bâsi (13/10) |
Beg ø more better than steal but work BE boss |
‘To beg is better than to steal, but to work is best’
A móro bétre léki (13/11) |
It ø more better than ... |
‘It's better than ...’
bétre wan háfoe éksi, leki sóso bóeba (13/13) |
better a half egg than just skin |
‘half a loaf is better than no bread’
Joe gráni móro mi (13/39) |
You old exceed me |
‘You're older than me’
Ai ba'! joe kóni móro mi! (13/62) |
Well friend! you smart exceed me |
‘Well friend! you're smarter than me’
Joe moe krom joe hánoe móro na so (13/67) |
You must bend your hand more than this-way |
‘You should bend your hand even more’
Móro na so (13/84-1) |
More than this-way |
‘More than that’
No móro léki toe (13/84-2) |
NEG more than two |
‘Only two’
Adám móro lánga na mi (13/86) |
Adam ø more tall than me |
‘Adam's taller than me’
Wullschlägel (1856) (pp.9 & 159: entries als, ‘than’, and mehr, ‘more’)
a moro bigi leki mi (14/9-1) |
he ø more big than me |
‘he's bigger than me’
a bigi moro leki mi (14/9-2) |
he big more than me |
‘he's bigger than me’
| |
| |
a bigi moro mi (14/9-3) |
he big exceed me |
‘he's bigger than me’
a moro langa na mi (14/9-4) |
he ø more tall than me |
‘he's taller than me’
no moro leki reti (14/159-1) |
NEG more than rightly |
‘quite rightly’
moro leki toe jari pasá kabá (14/159-2) |
more than two years pass already |
‘more than two years have passed already’
moro leki wantron (14/159-3) |
more than one-turn |
‘more than once’
King Berichten (1864-1870) (pp.16-25)
den loekoeman, den gi den bigi lespeki moro leki den |
the priests, they give them big respect more than the |
‘they respect the priests even more than the chiefs’
edeman srefi (15/19-1) |
chiefs self |
bikasi ala soema poti fertrow na den tapoe moro leki |
because all people put faith LOC them top more than |
‘because everybody puts even more faith in them than in God’
(na) Masra Gado srefi (15/19-2) |
(LOC) Master God self |
Di den sabi taki mansoema abi takroe lostoe na |
Since they know say man-person have wicked lust LOC |
‘Since they know that men have more evil physical desires
skin moro leki den (15/21) |
body more than they |
than they have’
Wan tra sani agen, leriman, a de na foto dja moro |
One other thing, teachers, it BE LOC city here more |
‘There's one other thing, teachers, which occurs more often
foeroe leki na boesi kondre èn na pranasi (15/22) |
much than LOC bush country and LOC plantation |
here in the city than in the bush or on the plantations’
| |
| |
King Maripaston (1891-1894) (pp.51-61)
èn no wan tra libisoema de na disi grontapoe, di kan |
and NEG one other person BE LOC this earth REL can |
‘and there's nobody on this earth who believes in
bribi Gado moro leki hen (16/54-1) |
believe God more than him |
God more firmly than he does’
We, di Noah kosi mi moro leki ala den tra dinari |
Well, since Noah curse me more than all the other servants |
‘Well, since Noah (King's half-brother) cursed me more than any other servant’ (16/54-2)
Noah de moro tefréde foe jere, leki (te) mi Johannes |
Noah BE more satisfied for hear than (when) I Johannes |
‘Noah would rather hear others speak than me, Johannes
King taki (16/54-3) |
King talk |
King’
Johannes King abi boen nen toemoesi na kondre, moro leki |
Johannes King have good name too-much LOC country more than |
‘Johannes King has a much better reputation in the country
than him (i.e. Noah, King's half-brother)’
bikasi Johannes King abi bigi nen moro leki hen (16/56-2) |
because Johannes King have big name more than him |
‘because Johannes King has a much bigger name than he has’
Disi de bigi moro ala goedoe di de |
This BE big exceed all treasures REL BE |
‘This (church) is a greater treasure than all others that
foe soema kari nanga nen na na heri grontapoe (16/59) |
for people call with name LOC the whole earth |
can be named on this earth’
En na kerki (...), dati de na goedoe di bigi moro ala |
And the church that BE the treasure REL big exceed all |
‘And the church is the biggest treasure of all’
tra goedoe (16/60-1) |
other treasures |
A hari den abra go na ini na srefi sondoe leki fa hen |
He pull them over go LOC inside the same sin like how he |
‘He persuaded them to commit the same sin that he committed,
| |
| |
srefi de na ini toe, èn moro ogri srefi leki hen |
self BE LOC inside too and more evil even than him |
and even worse’ (16/60-2)
a teki sani foe grontapoe moro warti leki sani foe Masra |
he take things of earth more worth than things of Master |
‘he valued worldly things more highly than the things of the Lord’ (16/61-1)
We, di Noah soekoe toemoesi bigi fasi foe grontapoe, |
Well, since Noah seek too-much big fashion of earth |
‘Well, since Noah has been after worldly things more than
moro san di Gado gi hen (16/61-2) |
exceed thing that God give him |
after the things God gave him’
na hanoe foe Masra Gado sa fadon na oen tapoe bakaten |
the hand of God TNS fall-down LOC you top later |
‘God's hand will fall down on you later with more strength
moro ogri leki na fosi (16/61-3) |
more ugly than LOC first |
than at first’
Albitrouw Anake (1894) (pp.28-37)
Na mindri (foe) den Domi-nengre den srefi abi wan ede |
LOC middle (of) the Domi-negroes they self have one head |
‘Among the Domi-negroes there was a family that was more
èn moro bigi èn é famiri moro leki den trawan (17/28) |
and more big and high family more than the other-ones |
important and more highly esteemed than the others’
Den sa gi en moro strafoe leki Anake èn Akinboto |
They TNS give him more punishment than Anake and Akinboto |
‘They'll punish him more severely than Anake and Akinboto’ (17/36)
Kraag (1894-1896) (pp.34-43)
Den ben abi moro leki den kan gebroiki srefi (18/38) |
They TNS have more than they can use even |
‘They had even more than they could use’
Albitrouw Aurora (1896) (pp.15-24)
Dja de wan moro boen presi foe bow kerki leki jana(19/18) |
Here BE a more good place for build church than yonder |
‘This is a better place to build a church than over there’
| |
| |
Makzien I (1902) (pp.1-18)
a tan leki na ini goutoe-boesi jee habi moro |
it stand like LOC inside gold-bush you-ASP have more |
‘it's as if there are more heathens than Christians in the
foeloe heidensoema leki kristen (20/3) |
much heathen-people than Christians |
gold forest’
ja dem ben soengoe go moro dipi srefi leki da gron |
yes, they TNS sink go more deep even than the ground |
‘yes, they sunk even more deeply than the bottom of the
vo da swampoe ben de (20/12) |
of the swamp TNS BE |
swamp’
A moro boen hem go na ini da swampoe leki wi (20/13) |
It ø more good he go LOC inside the swamp than we |
‘It's better for him to go into the swamp than for us’
A langa pasa 40 voet (20/14) |
It long pass 40 feet |
‘It's longer than 40 feet’
jete Masra Jezus ben hopo moro vroekoe leki dem (20/17) |
still Master Jesus TNS get-up more early than them |
‘but still our Lord Jesus had got up before them’
Wansani, disi de moro hebi leki wan bigi stoon, de gi |
One-thing that BE more heavy than a big stone ASP give |
‘Something which is heavier than a big rock gives us
wi brokohede (20/18) |
us break-head |
sorrow’
Helstone (1903) (pp.1-56)
Dem letter di habi wan moro duidelijk klank moro dem |
The letters REL have a more clear sound exceed the |
‘The letters that sound more clearly than the others are
trawan dem kali “klinkers” na hollandsch tongo (21/1) |
other-ones they call klinkers LOC Dutch language |
called klinkers (i.e. vowels) in Dutch’
Dem woortoe di meki dem toe laatste zin moro langa |
The words REL make the two latter sentences more long |
‘The words that make the latter two sentences longer than
| |
| |
dan da fosiwan dem kali “bepalingen” (21/6) |
than the first-one they call bepalingen |
the former are called bepalingen (i.e. adjuncts)’
Honi moro switi dan soekroe (21/12-1) |
Honey ø more sweet than sugar |
‘Honey is sweeter than sugar’
Mi moro ouroe dan joe (21/12-2) |
I ø more old than you |
‘I'm older than you’
mi wiwiri moro weti toe dan di vo joe (21/12-3) |
my hair ø more white also than that of you |
‘my hair is also whiter than yours’
Joe wani boto moe waka moro hesi dan stoomboto? (21/12-4) |
You want boat must walk more quick than steamboat |
‘You want a boat to go faster than a steamer?’
Mi moro langa dan joe (21/12-5) |
I ø more tall than you |
‘I'm taller than you’
Dagoe moro gauw dan alla meti (21/12-6) |
Dogs ø more adroit than all animals |
‘Dogs are more adroit than any other animal’
ma keskesi moro koni dan alla (21/12-7) |
but monkeys ø more smart than all |
‘but monkeys are smarter than any other animal’
Vo gi sani moro switi dan vo teki (21/12-8) |
For give things ø more sweet than for take |
‘It's nicer to give than it is to take’
A moro switi moro honi (21/12-9) |
It ø more sweet exceed honey |
‘It's sweeter than honey’
ma da wan kan dee moro betre dan da trawan (21/12-10) |
but the one can BE more better than the other-one |
‘but the one may be better than the other’
Anna moro deki dan Johanna (21/12-11) |
Anna ø more fat than Johanna |
‘Anna's fatter than Johanna’
dati mi si moro dan wan soema (21/14) |
that I see more than one person |
‘that I see more than one person’
| |
| |
en so sreefi dem kan taki vo moro foeloe dan vo wan |
and thus same they can talk of more much than of one |
‘and in the same way they can talk about more than just
enkli sani nomo toe (21/19) |
single thing only too |
one single thing’
Makzien II (1913) (pp.51-57): no data
Herskovits & Herskovits (1936) (pp.150-306)
A taki pikinso moro lati a ben taigi Tigri (23/150) |
He tell little more late he TNS tell-give Tiger |
‘He arranged a time with him a little later than with Tiger’
Lei hati moro soro (23/168-1) |
Lie hurt exceed wound |
‘A lie hurts more than a wound’
ef' lei sa hati moro leiki dati? (23/168-2) |
if lie MOD hurt more than that |
‘whether a lie can hurt more than that’
ma na karu fo Syensyen kom moro moi leiki di |
but the corn of Syensyen come more beautiful than that |
‘but Syensyen's corn grew better than Anansi's’
fo Anansi (23/178) |
of Anansi |
dan den ‘e go nak’ den srefi fo si suma hanu moro |
then they ASP go hit them self for see who hand ø more |
‘then they were going to strike each other to see whose
hebi leik' trawan (23/186) |
heavy than other-one |
hand was heavier’
ma yu hanu moro hebi leki di fo mi (23/188) |
but your hand ø more heavy than that of me |
‘but your hand is heavier than mine’
Da' mi sab'-tak' mi sa frei moro hei leiki wan (23/192-1) |
Then I know-say I MOD fly more high than one |
‘In that case I know I should fly higher than anybody else’
suma ka frei moro hei leik' tra wan (23/192-2) |
who can fly more high than other ones |
‘whoever can fly higher than anybody else’
| |
| |
bika' a ben de moro hei leki Falek (23/194) |
because he TNS BE more high than Falcon |
‘because he was higher than Falcon’
Yu sab' na horo moro mi, so na yu mu go (23/196) |
You know the hole exceed me, so is you must go |
‘You know the hole better than I, so it's you who must go’
So Kaiman koni moro Anansi (23/198) |
Thus Alligator smart exceed Anansi |
‘So Alligator is smarter than Anansi’
Tigri skreki moro furu leiki na fos' tro' (23/206) |
Tiger startle more much than the first turn |
‘Tiger was more alarmed than he was at first’
So dat' na fro ben moro kon' leik Anansi (23/226) |
So that the wife TNS ø more smart than Anansi |
‘So that his wife was more clever than Anansi’
Koenders (1946-1949) (pp.138-158)
Ibri pipel abi na ini en libitori takru, ogri, |
Every people have LOC inside its life-story evil, ugly, |
‘Each nation has in its own history unpleasant, ugly, and
fisti momenti, na wan moro leki na trawan (24/138-1) |
dirty moments, the one more than the other-one |
dirty periods, the one more than the other’
na pipel dati don moro den afo fu wi (24/138-2) |
the people DEM stupid exceed the forefathers of we |
‘those people are more stupid than our forefathers’
Moro trangawan lek' yu sa tek' lefensi fu Kwasiba |
More strong-ones than you TNS take revenge for Kwasiba |
‘Stronger ones than you will take revenge for Kwasiba
and Afi’
Bruma (c.1955) (pp.168-180)
M'ma, fu san ede den bakra moro tranga moro wi? |
Mama, for what reason the whites more strong exceed us |
‘Mother, why are whites stronger than us?’ (25/174-1)
Mi tagi en taki den no tranga moro wi, ma a no |
I tell him say they NEG strong exceed us, but he NEG |
‘I told him that they were not stronger than us, but he
| |
| |
bribi mi (25/174-2) |
believe me |
didn't believe me’
taki den no moro mendre leki den bakra (25/174-3) |
say they NEG ø more less than the whites |
‘that they are not inferior to the whites’
Mi sa tranga moro en (25/178-1) |
I TNS strong exceed it (i.e. the storm) |
‘I'll be stronger than it’
A no mi meki yu pondo bigi moro ala den trawan? |
Is NEG I make your boats big exceed all the other-ones |
‘Have I not made your boats bigger than all the others?’ (25/178-2) |
|